Few legal questions feel more personal than whether the law will let you out of a marriage. For foreign spouses living in Thailand — whether married to a Thai national or to another foreigner under a marriage that has a sufficient connection to the kingdom to be heard in a Thai court — the question is doubly difficult: the substantive rules are codified in Thai, the leading authorities are written in Thai, and the social and cultural context against which the courts read marital conduct is unfamiliar. The result is that many foreign spouses never know with confidence whether the conduct they have suffered, or the conduct they themselves are about to admit to, would in fact ground a divorce in a Thai court. This article is designed to answer that question, for the most contested category of marital wrongs, with practitioner-grade precision while remaining accessible to a reader without legal training.
The Thai law of divorce is codified rather than judge-made, but the line between conduct that ends a marriage and conduct that does not is drawn not by the Civil and Commercial Code in the abstract but by the Supreme Court (ศาลฎีกา) case by case. Two provisions of the Civil and Commercial Code together govern the category of marital wrongs that is most often litigated in modern Thai divorce practice: Section 1516(3), which covers serious harm, mental torture, and serious insult of the spouse or the spouse’s ascendants, and Section 1516(6), which covers failure to provide proper maintenance and acts seriously hostile to the relationship as spouses. Both provisions turn on evaluative words such as “serious” (ร้ายแรง), “torture” (ทรมาน), “acts hostile to the relationship as spouses” (ทำการเป็นปฏิปักษ์ต่อการเป็นสามีหรือภริยา), “undue trouble” (เดือดร้อนเกินควร), and “failure to provide proper maintenance” (ไม่ให้ความช่วยเหลืออุปการะเลี้ยงดูตามสมควร). The Supreme Court has spent four decades giving those words operational content. Fifteen of its judgments, read together, draw the most coherent map of the hostile-acts doctrine and the law of marital sexual autonomy that any Thai practitioner can now place before a client.
Il presente articolo considera queste quindici sentenze come un unico corpus giurisprudenziale. La premessa maggiore è il quadro normativo che il Parlamento ha emanato nel Libro V del Codice civile e commerciale, integrato dalla Legge sulla registrazione delle famiglie del 2478, dalla Legge sulla procedura dei tribunali per la famiglia e i minori del 2553, dal Codice penale e dalla Legge n. 24 del 2567 di modifica del Codice civile e commerciale (la Legge sull’uguaglianza matrimoniale). La premessa minore è costituita dai comportamenti sottoposti all’esame dei tribunali: un pugno al braccio che ha lasciato lividi delle dimensioni di piccoli lime, una direttiva relativa alle carte di beneficenza indirizzata a un tesoriere provinciale, un video a luci rosse conservato su un telefono, un appartamento condiviso con un altro uomo in California, una cerimonia di matrimonio aperta con un sergente maggiore mentre il marito era ancora un monaco buddista, vent’anni di rapporti sessuali forzati, un insulto in dialetto Isan pronunciato da un adolescente, un marito espulso dalla propria clinica odontoiatrica. La conclusione è la norma che ogni professionista del diritto di famiglia thailandese, ogni coniuge che sta valutando il divorzio e ogni famiglia transnazionale con un matrimonio thailandese dovrebbe ora considerare vincolante.
The thread that ties the fifteen cases together is the operational status of Section 1516(6), read with Section 1516(3) where the conduct alleged involves physical harm, sexual coercion, or serious insult. Subsection (6) is the workhorse of modern Thai divorce practice: twelve of the fifteen judgments turn on it. The Supreme Court has used Subsection (6) to bring marital rape, financial neglect, expulsion of a spouse, and emotional infidelity within the field of judicially recognised marital wrongs. It has also used Subsection (6) to deny divorce where the conduct alleged falls below the seriousness threshold. Subsection (3) is the natural companion provision: where the conduct involves real physical harm, sexual coercion (Dika 302/2559), or serious verbal contempt (Dika 4402/2558), the same fifteen-judgment line teaches when the seriousness threshold is crossed and when it is not. The line between hostile acts that justify divorce and ordinary marital friction that does not is exactly the line every spouse considering action must understand before going to court.
The structure of what follows is straightforward. The first section sets out the statutory framework — Sections 1516(3) and 1516(6) of the Civil and Commercial Code, the forgiveness rule in Section 1518, the limitation rule in Section 1529, and the consequence rules in Sections 1517 to 1527. The second surveys the fifteen judgments in chronological order, drawing the rule out of each. The third synthesises the doctrine into a single map. The fourth — the section foreign spouses tend to find most useful — translates the doctrine into concrete scenarios, asking “if your marriage looks like this, do you have grounds for divorce?”. The fifth describes how the firm can help. The sixth is a long FAQ covering the questions foreign spouses ask most often. We have written for legal precision rather than brevity, and we have used the Court’s own Thai phrases where the holding turns on them, with English translations.
The Legal Background: Sections 1516(3) and 1516(6) of the Thai Civil and Commercial Code
Sections 1516(3) and 1516(6) of the Civil and Commercial Code (ประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ มาตรา ๑๕๑๖ (๓) และ (๖)) are the two provisions that, between them, govern the largest share of contested judicial divorces in Thailand. They sit in Book V (บรรพ ๕), Title I, Chapter VI on the Termination of Marriage (การสิ้นสุดแห่งการสมรส). The current text reflects the amendments effected by the Civil and Commercial Code Amendment Act (No. 16) B.E. 2550 (2007), which modernised the text of Section 1516, and by the Civil and Commercial Code Amendment Act (No. 24) B.E. 2567 (2024), the Marriage Equality Act, which replaced the gendered terms “husband” and “wife” with the neutral term “spouse” (คู่สมรส), with effect from 22 January 2025. The consolidated Thai text is published by the Office of the Judiciary at jla.coj.go.th, and amendments are gazetted at ratchakitcha.soc.go.th. For a comprehensive treatment of all the routes to dissolution of marriage in Thailand and the surrounding rules on property, custody, and maintenance, see our pillar article on divorce in Thailand.
Section 1516(3): Serious Harm, Mental Torture, and Serious Insult
Section 1516(3) of the Civil and Commercial Code (มาตรา ๑๕๑๖ (๓)) authorises a spouse to file for divorce where the other has caused serious harm or torture to the body or mind of the spouse, or has seriously insulted the spouse or the spouse’s ascendants (ทำร้าย หรือทรมานร่างกายหรือจิตใจ หรือหมิ่นประมาท หรือเหยียดหยามอีกฝ่ายหนึ่งหรือบุพการีของอีกฝ่ายหนึ่ง ทั้งนี้ ถ้าเป็นการร้ายแรง อีกฝ่ายหนึ่งนั้นฟ้องหย่าได้). The threshold word in every limb is “serious” (ร้ายแรง). The Supreme Court’s reading of “serious” has been contextual rather than absolute: the same conduct may be serious in one marriage and not in another, depending on the duration of the marriage, the parties’ mutual history of care and support, the underlying provocation, and the cultural and regional register of any language used.
Three of the fifteen judgments turn on Section 1516(3) directly. Dika 2092/2519 sets the floor: minor bruising that heals in seven days is not “serious” harm, and ordinary sarcasm is not “serious” insult. Dika 4402/2558 confirms that regional vernacular insults uttered in jealousy do not necessarily rise to “serious” contempt of the spouse or the spouse’s mother. Dika 302/2559 elevates marital sexual coercion to the “torture of the body and mind” limb of Section 1516(3), with the further consequence that forced intercourse within marriage is rape under Section 276 of the Penal Code. Read together, the three judgments draw a contextual map: real injury supported by medical evidence; sustained patterns of degradation rather than isolated incidents; and conduct that meaningfully threatens the spouse’s physical or psychological integrity rather than merely uncomfortable language.
Section 1516(6): Failure to Maintain and Acts Hostile to the Conjugal Relationship
Section 1516(6) of the Civil and Commercial Code (มาตรา ๑๕๑๖ (๖)) has two limbs. The first limb is the failure to give proper maintenance and support to the other spouse, when read with Section 1461 paragraph two of the Civil and Commercial Code, which obliges each spouse to support the other according to ability and condition. The second limb is the commission of acts seriously prejudicial to the relationship as spouses, sufficient to cause the other spouse undue trouble in the context of the conditions, social position, and shared cohabitation of the parties (สามีหรือภริยาไม่ให้ความช่วยเหลืออุปการะเลี้ยงดูอีกฝ่ายหนึ่งตามสมควร หรือทำการเป็นปฏิปักษ์ต่อการเป็นสามีหรือภริยากันอย่างร้ายแรง ทั้งนี้ ถ้าการกระทำนั้นถึงขนาดที่อีกฝ่ายหนึ่งเดือดร้อนเกินควรในเมื่อเอาสภาพ ฐานะและความเป็นอยู่ร่วมกันฉันสามีภริยามาคำนึงประกอบ อีกฝ่ายหนึ่งนั้นฟ้องหย่าได้). Both limbs require seriousness (ความร้ายแรง) and undue trouble (เดือดร้อนเกินควร). The seriousness threshold is contextual rather than absolute; what counts as serious for a young marriage in a working-class household is not the same as what counts as serious for a long marriage in an established middle-class family.
The canonical definition of “acts hostile to the relationship as spouses” was articulated in Dika 5347/2538 (1995). The Supreme Court there held that the phrase “การเป็นปฏิปักษ์ต่อการเป็นสามีภริยากันอย่างร้ายแรง” refers to “conduct constituting an obstacle or impediment to the spouses leading a normal family life, or impeding the marital relationship of cohabitation, such as may cause physical or mental harm to the other spouse” (การกระทำที่เป็นอุปสรรคหรือขัดขวางที่สามีและภริยาจะดำเนินชีวิตครอบครัวอย่างปกติสุข หรือการกระทำที่เป็นอุปสรรคหรือขัดขวางต่อความสัมพันธ์ระหว่างสามีภริยาเกี่ยวกับความเป็นอยู่ร่วมกัน อันอาจก่อให้เกิดอันตรายแก่กายและจิตใจของคู่สมรสอีกฝ่ายหนึ่ง). That formulation has been the anchor of every later judgment on Subsection (6) and is the single most useful sentence to memorise for any spouse trying to assess whether their marriage has crossed the line.
For foreign spouses, the lesson is that Section 1516(6) is the most flexible of the provisions in this article’s scope. Where the marriage has become, in the Supreme Court’s phrase, an obstacle to leading a normal family life, the ground is available. The conduct does not need to be criminal. It does not need to be physical. It need only be serious enough that, taken in context, an ordinary observer would say the marriage has become an unreasonable burden on the other spouse. The fifteen judgments below show the contours of that test in fact patterns that range from financial neglect to twenty years of forced intercourse, from emotional infidelity recorded in a diary to expulsion from the matrimonial home.
Articolo 1518: Il perdono come causa di prescrizione
L'articolo 1518 del Codice civile e commerciale (articolo 1518) stabilisce che «il diritto di chiedere il divorzio si estingue qualora il coniuge avente diritto abbia compiuto un atto che dimostri il perdono del fatto che gli conferisce tale diritto» (Il diritto di chiedere il divorzio si estingue quando la parte avente diritto ha compiuto un atto che dimostri il perdono nei confronti del comportamento dell’altra parte, che costituisce la causa del diritto di chiedere il divorzio). L’articolo 1517, secondo comma, aggiunge una norma parallela secondo cui, qualora entrambi i coniugi siano in colpa per lo stesso motivo, nessuno dei due può invocarlo. Queste due disposizioni impongono che qualsiasi strategia di divorzio affronti frontalmente il tema del perdono e della colpa bilaterale. Due delle quindici sentenze (Dika 173/2540 e Dika 4104/2564) vertono su ciò che costituisce e ciò che non costituisce perdono.
Articolo 1529: Il termine di prescrizione di un anno
Section 1529 of the Civil and Commercial Code (มาตรา ๑๕๒๙) provides that the right to bring an action based on the grounds in Section 1516(3) or Section 1516(6) is extinguished one year from the day the claimant knew or ought to have known the fact on which he or she could rely. The one-year clock is a serious trap for spouses who hesitate. It is also, in the hands of the Supreme Court, less harsh than it first appears. Dika 2232/2535 establishes the continuous-tort doctrine: where the underlying misconduct is itself continuing — open cohabitation with a third party, sustained financial neglect, an ongoing pattern of psychological abuse, repeated sexual coercion — the limitation period does not begin to run until the misconduct ends. The doctrine is one of the most important practical safety valves in Thai divorce law, and it is the answer to the worry many foreign spouses raise when they say “I should have done something earlier.”
Articoli da 1517 a 1527: Le conseguenze del divorzio
Beyond the question whether the marriage will be dissolved, the Civil and Commercial Code regulates the consequences. Section 1524 governs damages where divorce is granted on Section 1516(3), and Section 1525 governs damages where divorce is granted on Section 1516(6); both authorise compensation calibrated to the gravity of the conduct and the circumstances of the parties. Section 1526 governs post-divorce maintenance (ค่าเลี้ยงชีพ) and is available where the divorce is granted on grounds attributable to the paying spouse’s fault and the receiving spouse would otherwise fall into poverty. Sections 1531 to 1535 govern the effective date of divorce and the liquidation of marital property. Sections 1564 to 1566 govern parental authority. Section 1471 distinguishes personal property (sin suan tua, สินส่วนตัว) from marital property (sin somros, สินสมรส). The fifteen judgments under analysis touch each of these consequence-provisions in turn.
Giurisprudenza della Corte Suprema ai sensi dell'articolo 1516: le quindici sentenze più significative
Le quindici sentenze sono presentate in ordine cronologico. Leggendoli in sequenza si evince come la Corte Suprema abbia progressivamente affinato i criteri operativi per ciascun motivo, in particolare la soglia di gravità ai sensi degli articoli 1516(3) e 1516(6), la regola del perdono ai sensi dell’articolo 1518 e la regola di prescrizione ai sensi dell’articolo 1529. Ciascuna sentenza è identificata dal proprio numero Dika (เลขฎีกา) e dall’anno dell’era buddista, con l’anno dell’era volgare tra parentesi.
Dika 2092/2519 (1976): La soglia per il danno “grave” e l’ostilità
La sentenza Dika 2092/2519 (sentenza della Corte Suprema n. 2092/2519) è stata emessa nel 1976 ai sensi del precedente articolo 1500, che ha preceduto l’attuale articolo 1516. La moglie citò in giudizio il marito contestandogli tre tipi di comportamento: commenti sarcastici e beffardi (คำกล่าวประชดประชัน); violenza fisica sotto forma di sette pugni sul braccio che le causarono lividi “delle dimensioni di piccoli lime” (เท่าลูกมะนาว) e che guarirono entro sette giorni; e la minaccia che il marito avrebbe fatto trascinare a casa sua da teppisti locali (จิ๊กโก๋) se lei si fosse rifiutata di tornare.
La Corte Suprema ha respinto il ricorso su tutti e tre i motivi. Le parole sarcastiche che nessun terzo ragionevole interpreterebbe come un'affermazione di fatto non costituiscono diffamazione (คำกล่าวประชดประชัน ไม่ทำให้ผู้ใดเข้าใจผิด ไม่เป็นหมิ่นประมาทที่จะถือเป็นเหตุหย่า) e, pertanto, non costituiscono un motivo di divorzio. I lividi che guariscono in sette giorni non costituiscono “lesioni fisiche” (อันตรายแก่กาย) ai sensi dell’articolo 295 del Codice Penale e, pertanto, non equivalgono al danno fisico richiesto per il divorzio. La minaccia di far riportare a casa la moglie da teppisti di strada non costituisce un atto gravemente ostile al rapporto coniugale (ขู่ว่าจะให้จิ๊กโก๋ลากตัวกลับบ้าน ไม่ถือเป็นปฏิปักษ์ต่อการเป็นสามีภริยาอย่างร้ายแรง).
La norma è fondamentale. Non tutti gli episodi coniugali spiacevoli soddisfano il requisito di gravità previsto dall’articolo 1516, paragrafi 3 e 6. Lesioni lievi che guariscono rapidamente, il sarcasmo coniugale di routine e una minaccia verbale isolata non raggiungono tale soglia. Il caso in esame è il primo della serie analizzata e funge da punto di riferimento per tutti quelli che seguono.
Conclusione pratica. Se le vostre preoccupazioni si limitano a sarcasmi occasionali, toni di voce alzati durante le discussioni o spintoni di lieve entità che non hanno lasciato traccia in ambito medico, è improbabile che riusciate a superare l’ostacolo previsto dalla Sezione 1516(3) in tribunale. La strategia corretta in questi casi consiste nel documentare ogni escalation man mano che si verifica, ottenere certificati medici qualora vi sia stato anche solo un minimo contatto fisico e valutare se il comportamento rientri in un modello continuativo che, nel suo insieme, supererebbe la soglia prevista dalla Sezione 1516(6). Gli episodi isolati raramente hanno esito positivo; i modelli continuativi spesso sì.
Dika 3608/2531 (1988): Il comma relativo all’assegno di mantenimento e ad altri motivi di cui all’articolo 1516, paragrafo 6
La sentenza Dika 3608/2531 (Sentenza della Corte Suprema n. 3608/2531) riguarda il primo capo dell’articolo 1516, paragrafo 6, ovvero la mancata prestazione di un adeguato mantenimento, unitamente ad altri atti che causano al coniuge ricorrente un indebito disagio. La ricorrente, la signora Sunee Chatsuwat, aveva sposato il convenuto nel 1981 sulla base della sua dichiarazione secondo cui egli non aveva mai avuto in precedenza né moglie né figli. Nel 1983 egli portò nella casa coniugale una figlia di cinque anni avuta da un precedente matrimonio, contraddicendo la sua precedente dichiarazione. Egli smise di versare l’assegno mensile di 1.500 THB che aveva precedentemente contribuito, costringendo la moglie a utilizzare quasi la totalità del proprio stipendio mensile di 4.400 THB per sostenere la famiglia, compresi la madre, la sorella e i due nipoti del marito che vivevano con loro. Egli mantenne i contatti con la sua ex moglie e usò parole denigratorie nei confronti della madre della ricorrente.
La Corte Suprema ha concesso il divorzio, ribaltando le sentenze dei due gradi di giudizio inferiori. La Corte ha ritenuto che il convenuto «non abbia fornito assistenza e sostegno economico adeguati alla ricorrente, in combinazione con altre circostanze, al punto che la ricorrente abbia subito un disagio eccessivo, superiore a quanto le sarebbe dovuto essere richiesto di sopportare per continuare il rapporto coniugale» (ไม่ให้ความช่วยเหลืออุปการะเลี้ยงดูโจทก์ตามสมควรอันประกอบด้วยเหตุอื่น ๆ อีกถึงขนาดที่โจทก์เดือดร้อนเกินสมควรที่โจทก์จะอยู่กินร่วมกันฉันสามีภริยากับจำเลยต่อไปได้). La formulazione è da manuale per il ramo “mantenimento più altri motivi” della Sezione 1516(6).
La Corte ha inoltre chiarito un aspetto amministrativo ai sensi dell’articolo 16 della Legge sulla registrazione familiare del 2478 (B.E.): il divorzio giudiziario produce effetti per effetto della sentenza stessa e non è necessario che alla parte vincente venga ordinato di registrare il divorzio. È sufficiente depositare presso l’ufficiale di stato civile una copia autenticata della sentenza definitiva. Il tribunale di primo grado non avrebbe quindi dovuto disporre che «qualora il convenuto ometta di procedere alla registrazione, la sentenza si riterrà come espressione del suo consenso».
La regola è che l’articolo 1516, paragrafo 6, non richiede che uno dei due elementi sia sufficiente a sé stante. Qualora l’adempimento degli obblighi di mantenimento sia venuto meno e tale inadempienza sia accompagnata da altri comportamenti che, considerati congiuntamente all’inadempienza, rendono irragionevole il proseguimento della convivenza, sussiste il presupposto. Il termine chiave è «indebito»: il disagio causato deve superare ciò che un coniuge ragionevole dovrebbe essere tenuto a sopportare, tenuto conto delle circostanze delle parti.
Practical takeaway. If your spouse has stopped contributing to the household, has imposed financial demands you cannot meet on your single income, or has misrepresented prior family obligations that are now consuming the household budget, you may have a Section 1516(6) ground even without any explicit hostility. Pull together bank statements, transfer records, and any contemporaneous notes or messages showing the financial pattern; combine them with whatever other conduct (visits to a former partner, disparagement of your family, lies about prior children or marriages) supports the “other grounds” element.
Dika 2232/2535 (1992): La dottrina del torto continuativo e l'articolo 1529
La sentenza Dika 2232/2535 (sentenza della Corte Suprema n. 2232/2535) costituisce il principale precedente giurisprudenziale moderno in materia di interazione tra l’articolo 1516, paragrafo 1, e il termine di prescrizione di un anno previsto dall’articolo 1529. L’attore, un ufficiale della marina, aveva citato in giudizio la moglie chiedendo il divorzio, adducendo come motivi l’abbandono del coniuge protrattosi per oltre un anno e la grave diffamazione nei confronti suoi e dei suoi ascendenti. La moglie ha presentato una domanda riconvenzionale di divorzio sulla base del fatto che egli viveva apertamente con un'altra donna come se fosse sua moglie e aveva avuto un figlio da lei. La moglie si era trasferita fuori dalla casa coniugale nel maggio 1985; l'altra donna ha dato alla luce il figlio del marito nel maggio 1986.
La Corte Suprema si è pronunciata in modo unanime a favore della moglie. Le sue aspre osservazioni rivolte agli assistenti medici della marina del marito, ammesso che siano state effettivamente pronunciate, non costituivano una grave diffamazione, bensì espressioni di dolore per aver appreso della sua infedeltà. La sua partenza dal domicilio coniugale non costituiva un abbandono doloso ai sensi dell’articolo 1516, paragrafo 4, poiché era stata causata dall’adulterio del marito stesso e dal fatto che egli mantenesse un’altra donna; non ci si poteva aspettare che lei rimanesse. Al contrario, il fatto che il marito mantenesse e sostenesse un'altra donna come moglie costituiva sia una violazione della Sezione 1516(1) (ยกย่องหญิงอื่นฉันภริยา, sostenere un'altra donna come moglie) sia una violazione della Sezione 1516(6) (ทำการเป็นปฏิปักษ์ต่อการเป็นสามีภริยา, atti ostili al rapporto coniugale).
Il fulcro dottrinale della sentenza risiede tuttavia nell’interpretazione data all’articolo 1529. La Corte ha stabilito che, fintantoché il marito continuasse a convivere con l’altra donna, il diritto di agire ai sensi dell’articolo 1516, paragrafi 1 e 6, fosse un diritto continuativo e il termine di prescrizione non avesse ancora iniziato a decorrere. «Il comportamento dell’attrice continua a fornire al convenuto motivi per chiedere il divorzio fintantoché tale comportamento non sia cessato» (การกระทำของโจทก์ยังมีเหตุที่จะให้จำเลยฟ้องหย่าได้ตลอดเวลาที่การกระทำยังไม่สิ้นสุด). Alla moglie è stato riconosciuto un risarcimento di 100.000 THB più gli interessi, oltre al divorzio.
La norma è concreta e importante. Un coniuge che si trovi di fronte all’infedeltà palese e continuativa dell’altro non è soggetto a prescrizione ai sensi della Sezione 1529 semplicemente perché è trascorso un anno dalla prima conoscenza della relazione. Il termine di prescrizione decorre solo quando cessa la condotta illecita sottostante. La dottrina costituisce una valvola di sicurezza fondamentale per i coniugi che esitano ad agire, che negoziano prima di intentare causa o che mantengono unita la famiglia per il bene dei figli durante gli anni in cui la condotta illecita persiste.
Consiglio pratico. I coniugi stranieri temono spesso di aver già “lasciato correre” troppo a lungo e di aver perso il diritto di intentare causa. Se la condotta scorretta (una relazione in corso con un’altra persona, una persistente mancata assistenza alla famiglia, un comportamento ricorrente di abuso psicologico) è ancora in atto al momento della presentazione della domanda, il termine di prescrizione di un anno previsto dalla Sezione 1529 non ha ancora iniziato a decorrere. Non è troppo tardi. Tuttavia, se volete andare sul sicuro, dovreste presentare la domanda prima che la condotta scorretta cessi; la regola più prudente è sempre quella di agire prima che si possa sostenere che il termine abbia iniziato a decorrere.
Dika 5347/2538 (1995): La definizione canonica di «atti ostili»
La sentenza Dika 5347/2538 (sentenza della Corte Suprema n. 5347/2538) è la sentenza della Corte Suprema più citata in relazione all'articolo 1516, paragrafo 6. L’attore era il sig. Jin Wiphatakalat, all’epoca governatore della provincia di Maha Sarakham; la convenuta era sua moglie, la sig.ra Suwanna Wiphatakalat, la quale, in virtù della sua posizione di moglie del governatore, ricopriva la carica di presidente dell’Associazione delle casalinghe Mahadthai, sezione di Maha Sarakham. Il ricorrente sosteneva che la partecipazione della moglie alle riunioni dell’associazione senza il suo consenso, le istruzioni impartite telefonicamente al tesoriere provinciale di versare all’associazione i fondi raccolti tramite le tessere di beneficenza della Croce Rossa e le lettere di reclamo inviate ai suoi superiori amministrativi costituissero tutti gravi casi di cattiva condotta ai sensi della Sezione 1516(2) e atti ostili ai sensi della Sezione 1516(6).
La Corte Suprema ha respinto il ricorso. La partecipazione alle riunioni di un'associazione di beneficenza è un diritto legittimo della moglie, la quale non ha alcun obbligo di chiedere il consenso del marito (è un diritto legittimo dell'imputata ; l'imputata non ha l'obbligo di chiedere il consenso del querelante prima di agire). Lo scopo dell’Associazione, ovvero assistere la società e svolgere opere di beneficenza (ช่วยเหลือสังคมและดำเนินการกุศล), non può essere qualificato come comportamento scorretto. Le direttive relative alle questioni di beneficenza rientrano nella competenza d’ufficio della moglie in qualità di presidente e non costituiscono, parimenti, comportamento scorretto. La Corte ha quindi fornito la definizione che ha costituito il fondamento di ogni successivo caso relativo al comma (6):
«L'espressione "การเป็นปฏิปักษ์ต่อการเป็นสามีภริยากันอย่างร้ายแรง" di cui all'articolo 1516, paragrafo 6, significa "comportamento che costituisce un ostacolo o un impedimento alla conduzione di una normale vita familiare da parte dei coniugi, o che ostacola il rapporto coniugale di convivenza, tale da causare un danno fisico o psichico all'altro coniuge"»(การกระทำที่เป็นอุปสรรคหรือขัดขวางที่สามีและภริยาจะดำเนินชีวิตครอบครัวอย่างปกติสุข หรือการกระทำที่เป็นอุปสรรคหรือขัดขวางต่อความสัมพันธ์ระหว่างสามีภริยาเกี่ยวกับความเป็นอยู่ร่วมกัน อันอาจก่อให้เกิดอันตรายแก่กายและจิตใจของคู่สมรสอีกฝ่ายหนึ่ง). Una lettera di reclamo veritiera redatta a titolo di autodifesa non soddisfa tale criterio.
La regola è duplice. L'esercizio da parte di un coniuge di un diritto civile, caritatevole o di legittima difesa non costituisce «comportamento scorretto» o «ostilità» ai sensi degli articoli 1516(2) o 1516(6). E la definizione operativa del comma (6) è la formulazione relativa all’ostacolo alla normale vita familiare sopra esposta. Ogni caso successivo relativo al comma (6) è stato valutato alla luce di tale definizione.
Conclusione pratica. Se il vostro coniuge minaccia di chiedere il divorzio con la motivazione che avete scritto al suo datore di lavoro o alle autorità in merito alla sua condotta, avete partecipato a riunioni di un’associazione o di un ente di beneficenza da lui disapprovate, oppure avete intrapreso una professione o un’attività alla quale non aveva dato il proprio consenso, questa sentenza costituisce il vostro scudo. L’esercizio legittimo da parte di un coniuge dei propri diritti civici, professionali o di legittima difesa non costituisce motivo di divorzio. Al contrario, se state cercando un motivo basato sulla condotta scorretta del vostro coniuge, questa sentenza stabilisce il criterio che dovete soddisfare: deve esserci un ostacolo reale alla vita familiare e un rischio reale di danno fisico o mentale.
Dika 173/2540 (1997): Il ritiro condizionato non equivale al perdono
La sentenza Dika 173/2540 (sentenza della Corte Suprema n. 173/2540) costituisce il principale punto di riferimento per l’interpretazione dell’articolo 1518. Le parti convivevano dal 1950 e avevano registrato il matrimonio nel 1976. Nel 1985 il marito aveva intrapreso una relazione con un’altra donna (indicata nella sentenza come la sig.ra Mee) e aveva avuto un figlio da lei. La moglie aveva intentato causa di divorzio. Il tribunale aveva condotto una mediazione. Il marito si era impegnato a tornare a vivere con la ricorrente e ad astenersi da qualsiasi ulteriore relazione con altre donne, a condizione che la moglie ritirasse la causa. Dopo il ritiro della causa, il marito ha tuttavia continuato a convivere con la sig.ra Mee fino alla data del presente procedimento.
La Corte Suprema ha stabilito che la precedente revoca della causa da parte della moglie non costituiva un perdono ai sensi dell’articolo 1518. «La ricorrente ha ritirato la causa solo perché il convenuto aveva accettato le condizioni da lei stabilite; quando il convenuto non ha adempiuto a tali condizioni, non si tratta di un caso in cui la ricorrente abbia perdonato il convenuto» ( việcโจทก์ยอมถอนฟ้องก็เพราะจำเลยตกลงเงื่อนไขกับโจทก์ไว้ เมื่อจำเลยไม่ปฏิบัติตามเงื่อนไข จึงมิใช่กรณีที่โจทก์ยอมให้อภัยจำเลย). Poiché la condizione è stata violata, non si è verificato alcun perdono e la convivenza continuata con la signora Mee ha costituito un atto gravemente ostile al rapporto coniugale ai sensi della Sezione 1516(6). Il divorzio è stato concesso; metà del terreno intestato al marito è stato assegnato alla moglie come bene coniugale.
La norma per gli operatori del settore è chiara. Un'azione di divorzio ritirata sulla base della promessa di ravvedimento del coniuge convenuto non estingue il diritto all'azione qualora il convenuto violi tale promessa. I coniugi che negoziano un accordo dovrebbero mettere per iscritto le proprie condizioni; in caso di violazione delle stesse, il diritto all'azione originario si riattiva. Qualora il ritiro sia incondizionato, invece, potrebbe applicarsi il divieto di rinuncia previsto dall'articolo 1518 e una seconda azione basata sugli stessi fatti potrebbe essere respinta.
Consiglio pratico. Se il vostro coniuge ha promesso di cambiare e state valutando di dare un'altra possibilità alla relazione, non limitatevi a dimenticare il passato. Mettete le condizioni per iscritto — in genere una breve lettera firmata o anche uno scambio di messaggi che confermi le promesse specifiche (nessun ulteriore contatto con la terza persona, pagamento degli alimenti concordati, ritorno nella casa coniugale, partecipazione alla terapia di coppia e così via). Se le promesse vengono mantenute, non ha perso nulla; se vengono infrante, mantiene la possibilità di intentare causa sulla base dei motivi originari. I coniugi che si riconciliano in silenzio e senza condizioni corrono il rischio che la loro tolleranza venga in seguito interpretata come perdono ai sensi dell'articolo 1518.
Dika 195/2543 (2000): La dottrina delle «mani pulite» non preclude la legittimazione ad agire
La sentenza Dika 195/2543 (sentenza della Corte Suprema n. 195/2543) affronta la questione se un coniuge che abbia egli stesso violato i doveri coniugali possa comunque chiedere il divorzio all’altro coniuge. Il ricorrente, il sig. Weerachai Thanasukan, ha citato in giudizio la moglie, la sig.ra Sunetra Thanasukan, sostenendo che, durante il periodo in cui lei viveva da sola negli Stati Uniti, avesse convissuto con almeno altri due uomini. Nel corso di una visita nel 1988, il ricorrente e la figlia delle parti avevano scoperto che un certo sig. Amnuay viveva con lei in California. Tre anni dopo, l’attore la trovò nuovamente a convivere con un altro uomo (indicato nella sentenza come “Peter”). Nel 1997, quando la moglie si recò in Thailandia per vedere la figlia giocare a tennis, giunse con Peter e affittò un appartamento con lui anziché soggiornare nella casa coniugale. La moglie ribatté che l’attore stesso aveva registrato un secondo matrimonio con un’altra donna in Thailandia.
La Corte Suprema ha stabilito che la ripetuta convivenza della moglie con altri uomini, in particolare la sua decisione di portare uno di loro in Thailandia e di alloggiare con lui in un appartamento in affitto anziché nella casa coniugale, costituiva sia una «grave condotta scorretta che ha causato un grave danno al ricorrente» (การประพฤติชั่วอันเป็นเหตุให้โจทก์ได้รับความเสียหายอย่างร้ายแรง) sia «atti gravemente ostili al rapporto coniugale» (การทำการเป็นปฏิปักษ์ต่อการเป็นภริยาอย่างร้ายแรง). I requisiti di cui agli articoli 1516(2)(ก), 1516(2)(ข) e 1516(6) erano tutti soddisfatti. Il secondo matrimonio nullo e concomitante del marito con un’altra donna, sebbene costituisse una violazione dei diritti della moglie perseguibile da parte di quest’ultima, non ha estinto la sua legittimazione ad agire: «La questione non costituisce un motivo che pone fine alla legittimazione ad agire della ricorrente» (กรณีหาเป็นเหตุทำให้อำนาจฟ้องของโจทก์สิ้นไปไม่).
La norma riveste un'importanza dottrinale. La dottrina anglo-americana delle «mani pulite» non trova applicazione rigorosa nel diritto thailandese in materia di divorzio al fine di precludere la legittimazione ad agire. Un coniuge il cui comportamento costituirebbe di per sé motivo di azione di divorzio da parte dell'altro può comunque intentare causa. Il rimedio a disposizione del coniuge leso consiste nel presentare una controquerela, non nell’impedire la richiesta dell’altro. L’implicazione pratica è che la tempistica strategica di un’azione di divorzio — anticipare l’altro coniuge in tribunale — può essere rilevante, ma non preclude il diritto dell’altro di presentare una richiesta in risposta.
Conclusione pratica. Se state pensando al divorzio ma avete voi stessi qualcosa da nascondere — una relazione extraconiugale, una decisione aziendale contestata, un inganno riguardo al reddito — potete comunque presentare istanza di divorzio, e il fatto che siate voi a farlo per primi non fornisce all’altro coniuge un motivo di difesa. Tuttavia, l’altro coniuge può intentare una controquerela in merito alla vostra condotta, e la colpa bilaterale comporta gravi conseguenze in materia di risarcimento (cfr. Dika 820/2559) e di alimenti post-divorzio (cfr. Dika 8803/2559). La strategia corretta consiste nel valutare entrambi i lati della medaglia con l’ausilio di un legale prima di presentare istanza, non dopo.
Dika 3494/2547 (2004): il mantenimento dei figli viene disposto d'ufficio in caso di divorzio con sentenza
La sentenza Dika 3494/2547 (sentenza della Corte Suprema n. 3494/2547) affronta due questioni. In primo luogo, se la celebrazione pubblica di un secondo matrimonio da parte della moglie e la convivenza con un altro uomo, unitamente ai tentativi di sottrarre beni coniugali, costituiscano un atto gravemente ostile ai sensi dell’articolo 1516, paragrafo 6. In secondo luogo, se il tribunale di primo grado, in una causa di divorzio in cui nessuna delle parti abbia specificatamente richiesto il mantenimento dei figli, possa comunque ordinare al marito di versare il mantenimento dei figli.
I fatti sono sorprendenti. L’attore era stato ordinato monaco buddista nel 1994. Nel gennaio 1997 aveva temporaneamente abbandonato i voti per registrare formalmente il matrimonio, per poi essere nuovamente ordinato. Nel maggio 1999, pur essendo ancora legalmente sposata con lui, la convenuta ha celebrato una cerimonia nuziale con il sergente maggiore Phaiboon e ha convissuto apertamente con lui. Ha inoltre tentato di trasferire numerosi beni immobili a nome proprio, sottraendoli al marito.
La Corte Suprema ha risposto affermativamente a entrambe le domande. La convivenza aperta della moglie con un altro uomo, la cerimonia di matrimonio pubblica, il sistema di trasferimento dei beni e la sua mancata assistenza al marito durante la sua ordinazione hanno costituito, nel loro insieme, atti gravemente ostili al rapporto coniugale e una mancata prestazione di un ragionevole mantenimento e sostegno al marito. Entrambe le condizioni previste dall’articolo 1516, paragrafo 6, sono state soddisfatte. Sul piano procedurale, la Corte ha stabilito che, qualora un matrimonio venga sciolto con sentenza, la Sezione 1522 impone che sia il tribunale stesso a fissare l’assegno di mantenimento per i figli, anche in assenza di una specifica richiesta in tal senso. La contestazione della ricorrente secondo cui la sentenza era ultra petita è stata respinta: l’obbligo di mantenimento dei figli ai sensi della Sezione 1564 del Codice Civile e Commerciale è inderogabile, e la Sezione 1522 costituisce una concessione di autorità sui generis che prevale sul limite previsto dalla Sezione 142 del Codice di Procedura Civile ordinario in materia di sentenze che esulano dalle conclusioni delle parti. È stato disposto un mantenimento dei figli pari a 4.000 THB al mese per ciascun figlio.
Per gli operatori del settore vale la regola secondo cui non è necessario richiedere espressamente il mantenimento dei figli: il tribunale lo disporrà d'ufficio al momento di pronunciare la sentenza di divorzio qualora siano coinvolti figli minorenni. La stessa regola non si applica ai divorzi consensuali dinanzi al tribunale distrettuale, dove le parti devono concordare per iscritto le modalità di mantenimento nell'ambito dell'accordo di divorzio ai sensi dell'articolo 1520, primo comma.
Consiglio pratico. I genitori stranieri che si contendono l’affidamento, o che vi si oppongono, temono spesso che una domanda di divorzio che ometta di menzionare il mantenimento dei figli li lasci senza un provvedimento in merito. Il tribunale stabilirà l’assegno di mantenimento d’ufficio. L’importo sarà fissato in base alle risorse di ciascun genitore; il genitore con il reddito più elevato (sia esso thailandese o straniero) è normalmente tenuto al pagamento. Qualora entrambi i genitori percepiscano redditi dall’estero, il tribunale valuterà le prove relative al reddito netto e al tenore di vita. Prima di presentare la domanda è opportuno raccogliere prove documentali relative ai redditi (buste paga, dichiarazioni dei redditi, estratti conto).
Dika 994/2552 (2009): Il diritto della moglie alla vigilanza non equivale a ostilità
La sentenza Dika 994/2552 (sentenza della Corte Suprema n. 994/2552) rafforza ed estende il principio sancito dalla sentenza Dika 5347/2538. L’attore, il sig. Wicharn Phanboonnak, all’epoca studente laureato, citò in giudizio la moglie sostenendo che ella avesse scritto lettere di reclamo al suo datore di lavoro-supervisore e al suo professore dell’università riguardo alla sua relazione con un’altra donna, che avesse aperto un ristorante destinato al fallimento nonostante i suoi avvertimenti, costringendolo a contrarre un prestito di 150.000 THB, e che lo avesse abbandonato andando a vivere con dei parenti a Rangsit.
La Corte Suprema ha respinto il ricorso. «L’imputata, in qualità di moglie, ha naturalmente il diritto di amare e di essere gelosa del marito, e ha il diritto di agire per garantire che i superiori e i professori del marito lo ammoniscano a pensare alla famiglia» (จำเลยในฐานะภริยาย่อมมีความรักและหึงหวงสามี มีสิทธิที่จะกระทำได้ เพื่อให้ผู้บังคับบัญชาของโจทก์และอาจารย์ผู้สอนโจทก์ว่ากล่าวตักเตือนโจทก์ให้คิดถึงครอบครัว). Poiché il marito non era stato sottoposto a gravi provvedimenti disciplinari e le lettere non costituivano diffamazione pubblica (ประจาน), la soglia prevista dall’articolo 1516(6) non era stata raggiunta. La richiesta di abbandono ai sensi dell’articolo 1516(4) era già stata definitivamente respinta dai tribunali di grado inferiore.
La norma conferma che la condotta scorretta del marito costituisce il contesto in cui va valutata la condotta reattiva della moglie. La legittima vigilanza di un coniuge sul matrimonio, in particolare sotto forma di denunce alle autorità in merito alla relazione dell’altro coniuge con una terza persona, non costituisce un atto ostile ai sensi dell’articolo 1516, paragrafo 6. Il caso illustra chiaramente il principio secondo cui la soglia di gravità di cui al comma (6) è contestuale: la stessa lettera viene interpretata in modo diverso a seconda che il coniuge destinatario sia fedele o infedele.
Consiglio pratico. I coniugi stranieri che hanno scritto al datore di lavoro, all’ambasciata o alla famiglia del proprio partner nel tentativo di affrontare o porre fine alla sua condotta scorretta talvolta temono che le loro azioni possano costituire un motivo per un’azione di divorzio da parte dell’altro coniuge. Non è così. Purché la denuncia sottostante riguardasse una condotta scorretta effettiva e le lettere non costituissero diffamazione pubblica tale da causare un danno disciplinare, l’azione è tutelata. Conservi copie di tutto ciò che ha inviato, nonché delle risposte ricevute, nel caso in cui dovesse sorgere la questione.
Dika 4532/2556 (2013): Data di decorrenza degli alimenti post-divorzio ai sensi dell'articolo 1526
La sentenza Dika 4532/2556 (Sentenza della Corte Suprema n. 4532/2556) costituisce la pronuncia definitiva della Corte Suprema in merito alla data di decorrenza degli alimenti post-divorzio (ค่าเลี้ยงชีพ) ai sensi dell’articolo 1526, in combinato disposto con l’articolo 1531, secondo comma. Le parti avevano contratto matrimonio l’8 dicembre 2009. All'insaputa dell'attrice al momento del matrimonio, il convenuto aveva mantenuto dal 1992 una famiglia di fatto separata con una certa signora Kanlaya, dalla quale aveva avuto due figli. Alla fine di dicembre 2010 la signora Kanlaya si presentò con i bambini nell'appartamento coniugale, e l'attrice si trasferì per motivi di lavoro a Nakhon Sawan e si separò dal convenuto.
La Corte Suprema ha concesso il divorzio sulla base di un motivo imputabile esclusivamente al marito (la sua relazione familiare preesistente e parallela costituiva un chiaro caso di convivenza con un'altra donna ai sensi dell'articolo 1516, paragrafo 1). Alla moglie, che altrimenti sarebbe caduta in condizioni di povertà a seguito del divorzio, è stato riconosciuto un assegno di mantenimento di 7.500 THB al mese fino al momento in cui non si fosse risposata o non fosse stata in grado di provvedere al proprio sostentamento. La Corte ha quindi esaminato la tempistica del pagamento. L’articolo 1531, paragrafo 2, prevede che un divorzio giudiziario abbia effetto a partire dalla data in cui la sentenza diventa definitiva. Qualora un caso sia oggetto di ricorso dinanzi alla Corte Suprema, il divorzio diventa definitivo alla data di lettura della sentenza della Corte Suprema, non alla data di lettura della sentenza della Corte d’Appello. L’assegno di mantenimento decorre quindi dalla data di lettura della sentenza della Corte Suprema.
La Corte ha inoltre provveduto, d’ufficio ai sensi dell’articolo 142, comma 5, del Codice di procedura civile, a sanare l’omessa condanna alle spese da parte del giudice di primo grado, in quanto questione di ordine pubblico.
La prassi consolidata prevede che gli alimenti post-divorzio ai sensi della Sezione 1526 abbiano inizio dalla data in cui il divorzio diventa definitivo, e non dalla data della sentenza del tribunale di primo grado. Un coniuge che dipende dagli alimenti per il proprio sostentamento dopo il divorzio non dovrebbe dare per scontato che il pagamento abbia inizio prima di tale data; dovrebbe invece tenere conto del lasso di tempo che intercorre tra il processo e la definitività della sentenza.
Consiglio pratico. Se siete un coniuge straniero che intende lasciare la Thailandia dopo il divorzio e fare affidamento sugli alimenti, tenete conto della possibilità di un ricorso in appello. Il ciclo di appello thailandese (Corte d'Appello, poi Corte Suprema) può durare due o tre anni. Gli alimenti non vengono erogati durante tale periodo; iniziano quando il divorzio diventa definitivo. Accantonate dei fondi, negoziate un mantenimento coniugale provvisorio ai sensi della Sezione 1461, paragrafo due, durante il procedimento (vedere Dika 272/2561 di seguito), oppure cercate un accordo che preveda il pagamento degli alimenti in un'unica somma forfettaria da versare al momento della definitività.
Dika 4402/2558 (2015): Insulti in dialetto regionale e il criterio della gravità
La sentenza Dika 4402/2558 (sentenza della Corte Suprema n. 4402/2558) illustra la soglia di gravità prevista dall’articolo 1516, comma 3, attraverso un’impressionante analisi filologica. L’attore, il sergente maggiore di prima classe Boonchuay Thaiklah, era sposato con la convenuta, un’infermiera, dal 1990; la coppia aveva due figlie. La convenuta aveva denunciato l’attore ai suoi superiori per una relazione extraconiugale, il che aveva comportato la sua sospensione dal servizio (ภาคทัณฑน). L'attore ha chiesto il divorzio sostenendo che sua moglie lo avesse chiamato “บักหลอย, บักหน้าส้นตีน” (in gergo isan: “tu, fannullone, bastardo dalla faccia da tallone”) e sua madre “อีแก่” (“vecchia strega”).
La Corte Suprema ha condotto un'attenta analisi filologica. Il prefisso «บัก» è una particella del dialetto Isan utilizzata per indicare gli uomini di rango sociale pari o inferiore — equivalente al termine standard thailandese «อ้าย» — e può assumere un tono familiare o peggiorativo a seconda di chi parla, di chi ascolta e del contesto. Il prefisso “อี” è una particella usata per le donne di rango inferiore o in senso dispregiativo; combinato con “แก่” (“anziano”), produce un’espressione “scortese e inappropriata” (ไม่สุภาพและไม่เหมาะสม) che una nuora non dovrebbe rivolgere alla suocera. La Corte ha tuttavia rifiutato di qualificare le parole come gravemente sprezzanti. Vent’anni di matrimonio devoto, durante i quali la moglie aveva assistito il marito durante la malattia, organizzato per lui una festa di compleanno in ospedale e lo aveva trasferito da un reparto comune a uno privato a proprie spese, oltre alla provocazione sottesa dell’infedeltà del marito stesso, hanno tutti attenuato la gravità dell’insulto. «Le parole non hanno ancora raggiunto il livello di espressioni che denigrano gravemente l’attore» (ยังไม่ถึงกับเป็นคำที่เหยียดหยามโจทก์อย่างร้ายแรง). Il divorzio è stato negato.
La regola è che la soglia di gravità di cui all’articolo 1516, paragrafo 3, è contestuale e integrativa. Le parole vengono valutate alla luce della durata del matrimonio, della storia reciproca di cura e sostegno tra le parti, della causa sottostante alle stesse e del registro culturale e regionale del linguaggio utilizzato. Il Tribunale non estrapola insulti isolati dal loro contesto per sciogliere un matrimonio di lunga durata.
Practical takeaway. A spouse who has used colourful or even crude language in anger has not, by that fact alone, given the other a divorce ground. Foreign spouses who interpret heated arguments as serious insult should be cautious about over-claiming. Conversely, foreign spouses who have themselves used strong language during arguments should not assume that those words have given the other spouse a divorce ground. The Court reads the entire arc of the marriage; persistent, escalating, and public verbal abuse is what crosses the line, not a single bad evening.
Dika 302/2559 (2016): Autonomia sessuale coniugale e la dottrina dello stupro coniugale
La sentenza Dika 302/2559 (sentenza della Corte Suprema n. 302/2559) rappresenta una pietra miliare nel diritto di famiglia thailandese. L’attrice e il convenuto convivevano dal 1985 circa, quando l’attrice aveva circa 18 anni; hanno registrato il matrimonio nel 1990 e hanno avuto tre figlie. Il convenuto, un uomo con una protesi alla gamba a seguito di un'amputazione sopra il ginocchio, ha insistito per avere rapporti sessuali con l'attrice alle 19:00 circa quasi ogni giorno per vent'anni. Quando l'attrice si rifiutava, il convenuto chiamava le loro figlie piccole affinché ascoltassero i suoi insulti verbali nei confronti dell'attrice, finché lei non cedeva, in modo che le bambine potessero andare a dormire. Alla fine del 2013 la ricorrente ha sviluppato un'infiammazione uterina (มดลูกอักเสบ) causata dai rapporti sessuali; il convenuto ne era a conoscenza ma ha continuato, costringendo la ricorrente a fuggire di casa ripetutamente.
La Corte Suprema ha emesso una sentenza fondamentale in materia di autonomia sessuale coniugale:
«Sebbene l’attore e il convenuto, in quanto marito e moglie, siano tenuti a convivere coniugalmente ai sensi dell’articolo 1461, primo comma, del Codice civile e commerciale, il che comporta necessariamente rapporti sessuali, ogni atto sessuale deve essere liberamente acconsentito da entrambe le parti. Se una delle due parti non acconsente liberamente, l’altra non può costringerla; il rapporto sessuale forzato costituisce il reato di stupro ai sensi dell’articolo 276 del Codice penale.» ( anche se l’attore e il convenuto, in quanto marito e moglie, sono tenuti a convivere come coniugi ai sensi dell’articolo 1461, primo comma, del Codice civile e commerciale, il che comporta necessariamente alcuni rapporti sessuali, ogni atto sessuale deve essere frutto del consenso di entrambe le parti; se una delle parti non acconsente liberamente, l’altra non può costringerla; il rapporto sessuale forzato costituisce un reato ai sensi dell’articolo 276).
La Corte ha ritenuto che la coercizione esercitata convocando i figli per far loro assistere a insulti verbali invalidi il consenso. Il proseguimento dei rapporti sessuali nonostante la consapevolezza delle lesioni fisiche subite dalla moglie costituisce «l’inflizione di gravi lesioni fisiche o di tortura mentale alla ricorrente» (การทำร้ายหรือทรมานจิตใจโจทก์อย่างร้ายแรง) ai sensi dell’articolo 1516, paragrafo 3, e costituisce un comportamento gravemente ostile al rapporto coniugale ai sensi dell’articolo 1516, paragrafo 6. Il divorzio è stato concesso; i beni coniugali sono stati divisi. La richiesta di risarcimento di 500.000 THB è stata respinta poiché la denuncia non aveva indicato la base di calcolo e non erano state pagate le spese processuali relative alla richiesta, il che costituisce una lezione in materia di prove e procedura.
La norma non potrebbe essere più importante. Ogni atto sessuale coniugale richiede il libero consenso di entrambi i coniugi; il rapporto sessuale forzato all’interno del matrimonio costituisce stupro, sia come reato penale ai sensi dell’articolo 276 del Codice Penale, sia come causa di divorzio ai sensi degli articoli 1516(3) e 1516(6). La sentenza segna la posizione thailandese moderna in materia di autonomia sessuale coniugale e allinea la legislazione thailandese alle modifiche apportate al Codice Penale dopo il 2007, che hanno abolito la storica eccezione dello stupro coniugale.
Consiglio pratico. I coniugi stranieri, in particolare le donne, a volte non si rendono conto che la legge thailandese li tutela dalla coercizione sessuale all’interno del matrimonio a condizioni equivalenti a quelle che si aspetterebbero nel proprio paese d’origine. È proprio così. Se il vostro coniuge vi costringe o vi costringe ad avere rapporti sessuali, la risposta immediata appropriata è quella di cercare un luogo sicuro, sporgere denuncia alla polizia, ottenere un certificato medico e, se possibile, richiedere un ordine di protezione ai sensi della Legge sulla protezione delle vittime di violenza domestica B.E. 2550 (2007). La fedina penale e l'ordine di protezione costituiscono insieme una prova quasi conclusiva in un'eventuale successiva azione di divorzio e mettono in guardia il coniuge violento sul fatto che la sua condotta sarà trattata con la massima serietà.
Dika 820/2559 (2016): Il potere del tribunale di ridefinire il motivo del divorzio
La sentenza Dika 820/2559 (sentenza della Corte Suprema n. 820/2559) affronta tre questioni dottrinali di immediata rilevanza pratica. La ricorrente, la sig.ra Th., aveva contratto matrimonio con il primo convenuto, il sig. N., ex insegnante e politico locale, nel 2000. A partire dal 2008, egli ha convissuto apertamente con la seconda convenuta, la sig.ra K., titolare di un salone di parrucchiere; nel 2012 è nato un figlio dalla loro unione. La ricorrente ha chiesto il divorzio ai sensi dell’articolo 1516, paragrafo 1, con richieste di divisione dei beni e di risarcimento. Il sig. N. ha presentato una domanda riconvenzionale sostenendo che la ricorrente stessa avesse una relazione extraconiugale, citando alcune annotazioni del suo diario in cui, con un linguaggio dal tono romantico, si riferiva a un uomo che chiamava “Phi Arkhom” o “AR”.
La Corte Suprema ha formulato tre conclusioni. In primo luogo, le annotazioni del diario non costituivano, di per sé, una prova di adulterio ai sensi dell’articolo 1516, paragrafo 1; si trattava di mere supposizioni del marito. In secondo luogo, tuttavia, le annotazioni del diario dimostravano chiaramente l’amore romantico per un altro uomo, il che «causerebbe la disgregazione della famiglia e la perdita della normale felicità; l’altro coniuge ne soffrirebbe; si tratta di un disagio indebito» (ย่อมทำให้ครอบครัวแตกแยกขาดความปกติสุข อีกฝ่ายหนึ่งต้องมีความทุกข์ทรมาน ถือว่าได้รับเดือดร้อนเกินควร). Si tratta di atti gravemente ostili al rapporto coniugale ai sensi dell’articolo 1516, paragrafo 6. Fondamentalmente, la Corte ha ritenuto che «il ricorrente debba solo esporre chiaramente i fatti; la qualificazione giuridica del caso è compito del tribunale» (ผู้ฟ้องคดีมีหน้าที่บรรยายข้อเท็จจริงอันเป็นข้ออ้างที่อาศัยเป็นหลักแห่งข้อหาให้ชัดแจ้งเท่านั้น ส่วนการปรับบทกฎหมายแก่คดีเป็นหน้าที่ของศาล). Il tribunale ha quindi il potere di riclassificare un'istanza ai sensi della Sezione 1516(1) come un motivo ai sensi della Sezione 1516(6) qualora i fatti dimostrino la sussistenza del secondo ma non del primo. In terzo luogo, il terreno precedentemente donato alla moglie dal marito era diventato sua proprietà personale (สินส่วนตัว) ai sensi dell’articolo 1471(3), ma poiché la moglie stessa aveva intentato causa solo per la metà della quota dei beni coniugali, il tribunale non poteva attribuirle la piena proprietà oltre a quanto da lei richiesto (Codice di procedura civile, articolo 142).
La regola in materia di allegazioni processuali prevede che la descrizione dei fatti contenuta nell’atto introduttivo abbia maggiore rilevanza rispetto alla specifica disposizione invocata. Il tribunale applicherà la legge ai fatti esposti. La colpa bilaterale, tuttavia, riduce il risarcimento: il risarcimento concesso all’attore è stato ridotto da 600.000 THB a 300.000 THB poiché il divorzio è stato causato da comportamenti scorretti di entrambi i coniugi. Questo è il riflesso dottrinale della sentenza Dika 8803/2559 riportata di seguito.
Consiglio pratico. Un coniuge straniero che sta valutando il divorzio non dovrebbe preoccuparsi eccessivamente del fatto che il caso rientri perfettamente in una specifica sottosezione. Esponga i fatti in modo veritiero e lasci che sia il tribunale a districarsi tra le norme di legge. Laddove sia difficile ottenere prove materiali dell’adulterio (perché i fatti sono avvenuti all’estero o perché la terza parte è ormai irreperibile), altre prove — diari, messaggi di testo, foto, e-mail dell’epoca — possono fondare un’accertamento ai sensi della Sezione 1516(6), anche se non dimostrano l’adulterio ai sensi della Sezione 1516(1). Al contrario, non si stupisca se il suo coniuge presenta una domanda riconvenzionale e il tribunale ritiene che entrambe le parti abbiano delle colpe; ciò influirà su ciò che potrà ottenere, non sul fatto che ottenga o meno il divorzio.
Dika 8803/2559 (2016): Colpa di entrambe le parti, alimenti post-divorzio e qualificazione dei beni
La sentenza Dika 8803/2559 (sentenza della Corte Suprema n. 8803/2559) costituisce il caso di riferimento in materia di preclusione degli alimenti post-divorzio per colpa reciproca, di donazioni a fidanzati e coniugi e di applicazione della presunzione di comunione dei beni di cui all’articolo 1474, terzo comma. L’attore, il sig. T., un marito anziano e benestante, e la convenuta, la sig.ra O., una moglie più giovane che aveva avuto in precedenza un fidanzato di nome “Un”, si erano fidanzati il 25 maggio 2011 e avevano registrato il matrimonio il 6 dicembre 2011. Prima del matrimonio, il marito aveva acquistato una casa, una Mercedes-Benz E250 e una Toyota Hilux, tutte registrate a nome della moglie. Durante il matrimonio le versava 100.000 THB al mese per il mantenimento della famiglia.
Il matrimonio è fallito in un clima di notevole asprezza. La moglie conservava sul proprio telefono un video a luci rosse con il suo ex fidanzato Un; il marito lo ha scoperto. Lei ha reagito con insulti verbali di estrema volgarità, che la Corte Suprema ha riportato testualmente. Ha inoltre inviato messaggi SMS in cui affermava che stava per andare a letto con un altro uomo. Il marito, a sua volta, è rimasto lontano da casa per settimane, si è rifiutato di condividere il letto, si è chiuso nella stanza degli ospiti e, a partire dall’ottobre 2013, ha smesso di tornare a casa e di pagare gli alimenti.
La Corte Suprema ha formulato le seguenti conclusioni.
Le parole di estrema volgarità pronunciate dalla moglie costituivano sia una grave diffamazione o oltraggio ai sensi dell'articolo 1516, paragrafo 3, sia atti gravemente ostili al rapporto coniugale ai sensi dell'articolo 1516, paragrafo 6.
L’assenza cronica del marito, il rifiuto della convivenza coniugale e la cessazione del pagamento degli alimenti a partire dall’ottobre 2013 hanno costituito, ciascuno a sé stante, atti gravemente ostili al rapporto coniugale ai sensi dell’articolo 1516, paragrafo 6.
Le automobili, gli oggetti di lusso e l'abitazione acquistati dal marito e intestati a nome della moglie prima del matrimonio costituivano donazioni inter vivos e sono diventati beni personali della moglie ai sensi dell'articolo 1471, paragrafo 1. Il riconoscimento pubblico delle donazioni da parte del marito (compresi i post su Facebook) e l'uso attivo di tali beni da parte della moglie hanno confermato l'intenzione donativa.
I depositi di risparmio e i biglietti della lotteria acquistati durante il matrimonio con fondi familiari comuni, tuttavia, erano considerati beni coniugali ai sensi dell’articolo 1474, terzo comma; la moglie non aveva dimostrato che essi provenissero dai suoi beni personali, pertanto il marito aveva diritto alla metà con effetto retroattivo alla data di presentazione della domanda ai sensi degli articoli 1532(ข) e 1533.
Qualora il divorzio sia concesso per colpa di entrambe le parti, il tribunale non ha il potere previsto dalla legge di concedere un assegno di mantenimento post-divorzio (non vi è alcuna disposizione di legge che conferisca al tribunale il potere di stabilire tale assegno). L'articolo 1526 del Codice civile e commerciale presuppone la colpa di una sola parte.
La domanda riconvenzionale in cui si sosteneva che il marito avesse danneggiato la casa non era sufficientemente connessa alla causa di divorzio o alla richiesta di risarcimento e non costituiva pertanto una domanda riconvenzionale valida ai sensi dell'articolo 177, terzo comma, del Codice di procedura civile; la moglie poteva intentare un'azione separata.
Queste norme sono fondamentali e si applicano a ogni divorzio che coinvolga persone facoltose o che presenti complessità di natura patrimoniale. Le donazioni inter vivos tra fidanzati o coniugi diventano proprietà personale del donatario; i depositi accomunati effettuati durante il matrimonio si presumono di natura coniugale; la colpa bilaterale comporta la perdita del diritto agli alimenti post-divorzio. I professionisti che forniscono consulenza a clienti facoltosi in merito a trasferimenti prematrimoniali dovrebbero assicurarsi che l’intenzione donativa sia chiaramente documentata al momento del trasferimento.
Practical takeaway. Many foreigners marrying in Thailand — whether to a Thai national or to another foreigner — register substantial assets, typically a house, a car, sometimes a condominium, in the other spouse’s name, both because of the Land Code restrictions on foreign ownership of land and to honour the partner. Dika 8803/2559 is the case to understand. Where the transfer happens before marriage and is publicly acknowledged, the asset is the donee’s personal property and stays with them on divorce. Where the transfer happens during marriage and from commingled funds, the asset is presumed marital and is divided equally. Document the source of every meaningful asset at the moment of transfer, in writing, with corroborating bank records, photographs, and (if appropriate) social-media confirmation. A prenuptial agreement registered under Sections 1465 to 1469 at the time of the marriage is the strongest protection; see our article on Thailand prenuptial agreements.
Dika 272/2561 (2018): Il corteggiamento non è ostilità, e il consenso sessuale maschile
La sentenza Dika 272/2561 (sentenza della Corte Suprema n. 272/2561) affronta il caso opposto a quello trattato nella sentenza Dika 994/2552: un marito ha chiesto il divorzio sostenendo che la presenza della moglie sul suo posto di lavoro e i suoi tentativi di rintracciarlo costituissero atti ostili ai sensi dell’articolo 1516, paragrafo 6. Entrambe le parti erano dentisti. Si erano sposati una prima volta nel 1987, avevano divorziato e si erano risposati l’11 aprile 1991, avendo avuto due figli. Il marito si era trasferito a Phuket nel 2012 per aprire uno studio dentistico. Nel 2014 si era recato a Bangkok per seguire un corso di specializzazione. La moglie, che aveva abbandonato l’odontoiatria a causa di lesioni alla colonna vertebrale subite durante la gravidanza e dei problemi di salute mentale del figlio maggiore, lo seguì; lo trovò con una certa signora K., con la quale apparentemente conviveva presso la clinica di Phuket. La moglie talvolta si intrometteva nei suoi corsi; i compagni di classe scherzavano dicendo «sua moglie è qui per controllarla», il che, secondo il marito, gli causava un imbarazzo irragionevole. La signora K. aggredì la moglie in pubblico. Il marito ha chiesto il divorzio adducendo un indebito disagio ai sensi della Sezione 1516(6); la moglie ha presentato una domanda riconvenzionale per il mantenimento del coniuge.
La richiesta del marito è stata respinta in tutti e tre i gradi di giudizio. «Il fatto che marito e moglie compaiano insieme in pubblico di tanto in tanto è una cosa normale e comune» (การที่สามีภริยาปรากฏตัวด้วยกันเป็นครั้งคราวย่อมเป็นเรื่องปกติธรรมดา). La moglie stava cercando di rintracciare il marito che l’aveva abbandonata da tre mesi senza dare alcuna notizia; il suo comportamento non ha causato alcun danno grave. Particolarmente significativo è il fatto che lo stesso marito abbia ammesso di aver avuto un rapporto sessuale con la moglie una volta durante la separazione. La Corte ha emesso un'osservazione sorprendente che è lo specchio dottrinale della sentenza Dika 302/2559: «Il rapporto sessuale tra uomo e donna richiede necessariamente il consenso reciproco; in particolare per l'uomo, senza il suo consenso è difficile avere un rapporto sessuale» (การมีเพศสัมพันธ์ระหว่างชายหญิงย่อมต้องมีความยินยอมพร้อมใจ โดยเฉพาะฝ่ายชายหากไม่ยินยอมพร้อมใจ ย่อมยากที่จะมีเพศสัมพันธ์ได้). Il dictum ha confutato l’affermazione del marito secondo cui la moglie lo avrebbe costretto ad avere rapporti sessuali durante la separazione.
In merito alla domanda riconvenzionale della moglie, il Tribunale ha condannato il marito a versarle un assegno di mantenimento (ค่าอุปการะเลี้ยงดู) pari a 20.000 THB al mese, ai sensi dell’articolo 1461, secondo comma, in combinato disposto con l’articolo 1598/38 del Codice civile e commerciale. Il marito percepiva un reddito compreso tra 200.000 e 300.000 THB al mese; la moglie era priva di reddito. Il Tribunale ha inoltre stabilito che, ai sensi dell’articolo 155 della Legge sulla procedura del Tribunale della famiglia e dei minori B.E. 2553, le richieste di alimenti al coniuge o ai figli sono esenti dalle spese processuali; il tribunale di primo grado aveva erroneamente addebitato 200 THB alla moglie, somma che doveva essere rimborsata.
La norma prevede che un coniuge che cerchi un coniuge scomparso o assente non commetta un atto ostile ai sensi dell’articolo 1516, paragrafo 6. Il semplice disagio provato dal coniuge ricercato non soddisfa il requisito di gravità. La sentenza conferma inoltre due importanti norme procedurali: l’assegno di mantenimento al coniuge durante il matrimonio è esigibile indipendentemente dal divorzio ai sensi dell’articolo 1461, secondo comma, e le richieste di mantenimento sono esenti dalle spese processuali ai sensi della legge sulla procedura del tribunale della famiglia e dei minori.
Conclusione pratica. Un coniuge straniero che sia stato abbandonato dal proprio partner thailandese può richiedere immediatamente gli alimenti ai sensi dell’articolo 1461, secondo comma, e dell’articolo 1598/38, senza dover presentare istanza di divorzio e senza dover pagare le spese processuali. Se dipendete dal reddito del vostro coniuge (come avviene per molti coniugi stranieri, in particolare quando la struttura del visto non consente loro di lavorare in Thailandia), questo è un rimedio efficace che può garantire la stabilità finanziaria della famiglia mentre la questione sostanziale del divorzio viene negoziata o sottoposta a contenzioso.
Dika 4104/2564 (2021): L'espulsione è un atto di ostilità; le gite in famiglia non sono un segno di perdono
La sentenza Dika 4104/2564 (sentenza della Corte Suprema n. 4104/2564), la più recente tra quelle analizzate, sintetizza la dottrina degli articoli 1516, comma 6, 1518 e 1584/1 in un quadro fattuale ben definito. La ricorrente, infermiera anestesista e dipendente pubblica, aveva sposato il convenuto, venditore di biglietti della lotteria, il 9 maggio 2006. La coppia aveva due figli. Nel luglio 2012 la ricorrente scoprì, attraverso la cartella clinica della signora R. ricoverata nel proprio ospedale per un parto cesareo, che il convenuto era il padre del figlio della signora R. Le parti litigarono e si separarono. A metà del 2014 il marito ha cercato la riconciliazione e la moglie è tornata. Nel maggio 2017 il marito ha cacciato la ricorrente e sua figlia (avuta da una precedente relazione) dalla casa. Nell’ottobre e nel dicembre 2017 i genitori hanno fatto dei viaggi di più giorni con i tre figli, condividendo le camere — secondo il convenuto, lo stesso letto. La moglie ha chiesto il divorzio e l’affidamento esclusivo di entrambi i figli.
La Corte Suprema ha stabilito:
L'espulsione costituisce un atto ostile. «Il fatto che il convenuto abbia espulso l'attore dalla casa deve essere considerato come un atto gravemente ostile al rapporto coniugale tra i coniugi» ( việcที่จำเลยขับไล่โจทก์ออกจากบ้าน ถือได้ว่าจำเลยทำการเป็นปฏิปักษ์ต่อการเป็นสามีภริยากันอย่างร้ายแรง). I requisiti di cui all'articolo 1516, paragrafo 6, sono stati soddisfatti.
Un contatto familiare limitato dopo la separazione, nell’interesse dei figli, non costituisce un perdono ai sensi dell’articolo 1518. I due soggiorni di una notte trascorsi con la famiglia erano «semplicemente un’attenzione volta a garantire ai figli il giusto affetto; ciò non è ancora sufficiente per ritenere che l’attore abbia perdonato il convenuto» (เป็นเพียงการดูแลให้ความอบอุ่นแก่บุตรตามสมควรเท่านั้น ยังไม่เพียงพอให้ถือว่าเป็นการที่โจทก์ได้ให้อภัยจำเลย).
Il criterio del "miglior interesse" ha favorito la madre nell'assegnazione dell'affidamento esclusivo di entrambi i figli. Lo stipendio da dipendente pubblica della madre era più stabile rispetto al reddito derivante dalla vendita di biglietti della lotteria del padre; era stata lei a provvedere effettivamente al sostentamento economico di entrambi i figli; il figlio che viveva con lei era ben educato e impegnato nello studio, mentre il figlio che viveva con il padre era diventato aggressivo e marinava spesso la scuola; il rapporto tra i fratelli e il rapporto con la sorellastra favorivano la convivenza con la madre. Il padre conserva il diritto a un contatto ragionevole ai sensi dell’articolo 1584/1 del Codice civile e commerciale.
La regola è che l'allontanamento del coniuge dalla casa coniugale costituisce di per sé un atto gravemente ostile ai sensi dell'articolo 1516, paragrafo 6, e il mantenimento di contatti familiari residui nell'interesse dei figli non equivale a un perdono esplicito. La sentenza conferma che la Corte continua a interpretare l'articolo 1518 in modo restrittivo e l'articolo 1516, paragrafo 6, in modo estensivo, qualora la condotta contestata sia effettivamente incompatibile con il proseguimento della vita coniugale.
Practical takeaway. Foreign spouses who have been told to leave the marital home — often a house registered in the other spouse’s name, sometimes after years of paying its mortgage — should not interpret the expulsion as a fait accompli. It is a divorce ground. If you have left, document the date, the manner, and the cause; keep police logs and witness contacts where applicable. If you continue to see the children for outings, sleepovers, or family events, that is not legal forgiveness of the expulsion; you have not lost your right to file. The case rewards spouses who continue to support their children while preserving their legal options.
Sintesi: La mappa dottrinale
Letture nel loro insieme, le quindici sentenze tracciano un quadro dottrinale coerente del divorzio giudiziario in Thailandia. Tale quadro può essere sintetizzato in dodici regole operative, ciascuna delle quali può essere utilizzata dal professionista nella consulenza e nel contenzioso.
| Dottrina | Autorità di riferimento | Regola operativa |
|---|---|---|
| Definizione canonica di «atti ostili» di cui all'articolo 1516, paragrafo 6 | Dika 5347/2538 | Comportamenti che ostacolano la normale vita familiare dei coniugi o ne impediscono la convivenza, tali da causare un danno fisico o psichico. |
| Soglia per l’insulto «grave» ai sensi dell’articolo 1516, paragrafo 3 | Dika 2092/2519; Dika 4402/2558 | Le banali frecciatine e gli insulti gergali locali pronunciati per gelosia non raggiungono la soglia; il contesto è determinante. |
| La dottrina del torto continuativo ai sensi dell'articolo 1529 | Dika 2232/2535 | Finché persiste la condotta illecita (ad esempio, il fatto di convivere con un'altra persona come se fosse il proprio coniuge), il termine di prescrizione non inizia a decorrere. |
| La parte relativa al mantenimento e ad altri motivi dell'articolo 1516, paragrafo 6 | Dika 3608/2531 | La mancata prestazione di sostegno, unitamente ad altri comportamenti che causano al coniuge un indebito disagio, costituisce un motivo valido. |
| Ritiro condizionato e remissione ai sensi della Sezione 1518 | Dika 173/2540; Dika 4104/2564 | Il fatto di ritirare un'azione precedente sulla base della promessa di cambiamento da parte dell'altro non è perdono; le gite in famiglia a beneficio dei bambini non sono perdono. |
| La dottrina delle «mani pulite» non preclude la legittimazione ad agire | Dika 195/2543 | Un coniuge il cui comportamento costituirebbe motivo di divorzio da parte dell'altro può comunque intentare un'azione legale; il rimedio è la domanda riconvenzionale. |
| Il potere d'ufficio del tribunale in materia di mantenimento dei figli | Dika 3494/2547 | Il tribunale è tenuto a stabilire l'assegno di mantenimento per i figli al momento di pronunciare la sentenza di divorzio, anche in assenza di una specifica richiesta in tal senso. |
| La reciproca vigilanza non equivale a ostilità | Dika 994/2552; Dika 272/2561 | Un coniuge che redige reclami, persegue o accompagna l'altro non commette un atto ostile ai sensi dell'articolo 1516, paragrafo 6. |
| Data di decorrenza degli alimenti post-divorzio | Dika 4532/2556 | L'assegno di mantenimento ai sensi dell'articolo 1526 decorre dalla data in cui la sentenza di divorzio diventa definitiva. |
| Autonomia sessuale coniugale e stupro | Dika 302/2559; Dika 272/2561 | Ogni rapporto sessuale richiede un nuovo libero consenso da parte di entrambi i coniugi; il rapporto sessuale forzato costituisce stupro ai sensi dell'articolo 276 del Codice penale. |
| Il potere del tribunale di ridefinire il motivo | Dika 820/2559 | Il ricorrente deve limitarsi a esporre chiaramente i fatti; la qualificazione giuridica spetta al tribunale. |
| Esclusione degli alimenti post-divorzio in caso di colpa di entrambe le parti; doni prematrimoniali | Dika 8803/2559 | La colpa di entrambe le parti comporta la perdita del diritto agli alimenti ai sensi dell'articolo 1526; i trasferimenti effettuati prima del matrimonio a nome del beneficiario sono considerati donazioni e beni personali; i depositi accorpati durante il matrimonio si presumono beni coniugali. |
Avete motivi validi per chiedere il divorzio? Situazioni comuni per i coniugi stranieri in Thailandia
The doctrine above is precise, but precision is only useful when it answers the question a real person is asking. Most foreign spouses come to our firm not to debate the meaning of “ปฏิปักษ์ต่อการเป็นสามีภริยาอย่างร้ายแรง” in the abstract, but to ask whether what they have lived through, or what they are about to admit to, will let them out of the marriage under Sections 1516(3) and 1516(6). The scenarios below are drawn from recurring fact patterns in our practice — whether the marriage is between a foreigner and a Thai national or between two foreigners with a sufficient connection to Thailand. Each is mapped to the relevant subsection and to the leading Supreme Court authority. The scenarios are not exhaustive; a careful conversation with counsel is always the right next step. But they provide a working map of where the law currently stands and what to do next.
Your Spouse Has Subjected You to Sexual Coercion
If your spouse is forcing or coercing intercourse, the case is foundationally clear under Dika 302/2559: forced intercourse within marriage is the torture of the body or mind within Section 1516(3) and the commission of acts seriously hostile to the conjugal relationship within Section 1516(6), and is also rape under Penal Code Section 276. The immediate steps are physical safety, a police report, medical certification of any injury, and, where appropriate, a protection order under the Domestic Violence Victim Protection Act B.E. 2550 (2007). These steps protect you and create the evidential foundation for the subsequent divorce. A criminal conviction is not a prerequisite for divorce; the civil court can find the conduct proved on the ordinary civil standard. A criminal complaint, however, is highly persuasive and is normally pursued in parallel.
Your Spouse Has Physically Harmed You
Section 1516(3) requires serious harm. Dika 2092/2519 establishes that minor bruising healing in a week does not clear the threshold. Real injuries — fractures, hospitalisations, recurring assaults, weapon use, injuries requiring police involvement — do. The evidential record is everything: photographs taken at the moment of injury, medical certificates from the same day, police daily logs, witness statements, neighbours’ accounts, prior protection orders. Where physical violence is part of a pattern that also includes psychological control, sexual coercion, or financial neglect, the case is also available under Section 1516(6), and the patterns of intimidation reinforce the seriousness of each individual incident. The Domestic Violence Victim Protection Act B.E. 2550 should be considered in parallel with divorce.
Your Spouse Is Constantly Insulting or Abusive but Has Not Hit You
Verbal and psychological abuse can ground divorce, but only where it crosses the seriousness threshold of Section 1516(3) (serious insult of the spouse or the spouse’s ascendants) or accumulates into hostility under Section 1516(6). Dika 4402/2558 shows that occasional rough language or culturally familiar vernacular is not enough. Dika 8803/2559, by contrast, shows that extraordinary verbal abuse — repeated, public, demeaning of the spouse’s body and dignity, accompanied by threats of further misconduct — does clear the threshold. The right strategy is to keep contemporaneous records: dated voice recordings where lawfully obtained, screenshots of messages, witness accounts, and a written timeline. A single bad evening will not succeed. A pattern of escalating, demeaning, and public abuse will.
Your Spouse Has Refused to Provide You Maintenance
Section 1461 paragraph two of the Civil and Commercial Code obliges each spouse to support the other according to ability and condition. Where one spouse has stopped contributing to the household and the other is in financial difficulty as a result, two remedies run in parallel. The first is an action for spousal maintenance during marriage under Section 1461 paragraph two and Section 1598/38, exempt from court fees under Section 155 of the Family and Juvenile Court Procedure Act (Dika 272/2561). The second is divorce under Section 1516(6) on the maintenance-plus-other-grounds formulation in Dika 3608/2531: failure to support, combined with other conduct causing the other spouse undue hardship, makes ongoing cohabitation unreasonable. A foreign spouse without independent income — particularly one whose visa precludes employment in Thailand — can pursue the maintenance action immediately, and then file for divorce when the conduct has accumulated enough other grounds.
Your Spouse Has Expelled You from the Family Home
Dika 4104/2564 is directly on point. Expulsion is hostility within Section 1516(6). Where the spouse who owns or controls the house orders you to leave, the act itself is the ground; you do not need additional misconduct. Document the date and the manner of the expulsion, including any witnesses, any change in the door locks, and any communications surrounding it. Notify a friend or counsel by message or email at the moment of expulsion so there is a contemporaneous timestamp. If you return to see the children for outings or family events, that is not legal forgiveness; it is residual co-parenting (Dika 4104/2564).
Your Spouse Has Become Romantically Engaged with Another Person
Where your spouse’s emotional energy and behaviour are directed at a third person — diary entries, intimate messages, romantic photographs, gifts, repeated unexplained absences with the third person, joint social-media presence — the case is available under Section 1516(6) as acts seriously hostile to the conjugal relationship, even where you cannot prove physical adultery. Dika 820/2559 is the leading authority: the Supreme Court found that diary entries documenting the wife’s romantic love for another man would “cause the family to disintegrate and lose normal happiness; the other spouse must suffer; this is undue trouble” (ย่อมทำให้ครอบครัวแตกแยกขาดความปกติสุข อีกฝ่ายหนึ่งต้องมีความทุกข์ทรมาน ถือว่าได้รับความเดือดร้อนเกินควร). The Court further held that the plaintiff need only plead the facts; the legal characterisation is for the court. Documentary evidence (diaries, messages, photographs, gift records, witnesses) is decisive.
Your Spouse Is Openly Maintaining a Separate Household with Another Partner
Where your spouse is openly maintaining a second household — paying rent or mortgage for another partner, openly raising children with that partner, attending family events or being publicly photographed with that partner — the open and continuing nature of the conduct makes the case under Section 1516(6) particularly strong. Dika 2232/2535 confirms that conduct of this kind is acts seriously hostile to the conjugal relationship; the continuous-tort doctrine means the one-year limitation period under Section 1529 has not begun to run, so the years during which you tried to keep the family together do not bar the action. Documentary evidence — school enrolment records naming both partners, hospital records, joint social-media posts, photographs of family events, lease documents, bank transfers, witness testimony from neighbours or staff — is decisive. The action should be filed before the second household is dissolved, because once the continuing conduct ends the limitation clock starts.
Your Spouse Has Abandoned the Home and Stopped All Contact and Maintenance
Where your spouse has effectively walked out of the family — refusing all calls, refusing maintenance, refusing to return to the matrimonial home — the case is available under Section 1516(6) on the maintenance-plus-other-grounds formulation in Dika 3608/2531. The combined failure to maintain and pattern of total absence is itself hostile conduct that makes ongoing cohabitation unreasonable. Dika 8803/2559 confirms that chronic absence, refusal of conjugal cohabitation, and cessation of maintenance are independently acts seriously hostile under Section 1516(6). The right strategy is to document the absence carefully: copies of unanswered messages, bank statements showing the absence of household contributions, witness statements from neighbours or staff, and police reports if any property has been removed without your consent.
State valutando la possibilità di una riconciliazione, ma desiderate mantenere aperte tutte le opzioni
Le leggi Dika 173/2540 e Dika 4104/2564 costituiscono i principali riferimenti normativi. La riconciliazione non comporta di per sé l’irrevocabilità giuridica, ma deve essere gestita con cautela per evitare l’esclusione del diritto al perdono prevista dall’articolo 1518. La pratica più sicura consiste nel mettere per iscritto le condizioni — in genere una breve lettera firmata o uno scambio di messaggi — confermando esattamente ciò che l’altro coniuge ha accettato (nessun ulteriore contatto con la terza parte, pagamento degli alimenti concordati, ritorno nella casa coniugale, partecipazione alla terapia di coppia). Se le condizioni vengono rispettate, non si perde nulla. Se vengono violate, la causa di azione originaria rimane valida. I coniugi che si riconciliano in silenzio corrono il rischio che la loro tolleranza venga in seguito interpretata come perdono.
Anche lei ha qualcosa da nascondere
La sentenza Dika 195/2543 conferma che è possibile intentare causa anche se si è stati proprio voi a fornire all’altro coniuge un motivo di divorzio. Tuttavia, la controparte può presentare una controquerela e la colpa reciproca comporta conseguenze finanziarie. La sentenza Dika 820/2559 ha ridotto il risarcimento da 600.000 THB a 300.000 THB sulla base della colpa reciproca. La sentenza Dika 8803/2559 ha confermato che, qualora il divorzio sia concesso per colpa reciproca, non è possibile ottenere gli alimenti post-divorzio ai sensi della Sezione 1526. Prima di presentare istanza, si sieda con il suo avvocato ed esamini attentamente l’intero quadro della situazione: cosa ha fatto il suo coniuge, cosa ha fatto lei, quali prove esistono da entrambe le parti, cosa ciascuno di voi ha da guadagnare o da perdere. La strategia giusta raramente consiste nel precipitarsi in tribunale; consiste piuttosto nel valutare la situazione con calma e poi agire con decisione.
Il vostro matrimonio contratto all'estero non è mai stato registrato in Thailandia
The fifteen judgments above all involved marriages registered in Thailand. Where the marriage was registered abroad and never recorded in the Thai civil registry, mutual-consent divorce at the amphoe is generally not available, but judicial divorce in the Thai Juvenile and Family Court remains available provided one spouse is domiciled in Thailand or the marriage has sufficient connection to the kingdom. Sections 1516(3) and 1516(6) apply in the ordinary way. A Thai judgment recognised abroad may or may not be effective in the country where the marriage was registered; cross-border recognition of Thai divorce judgments is handled case-by-case under foreign law and is increasingly common. For an in-depth treatment, see our companion article on divorce in Thailand with a foreign marriage certificate.
Possedete un patrimonio consistente e desiderate proteggerlo
The single most important pre-divorce question for asset-holding foreign spouses is the characterisation of property. Dika 8803/2559 and Dika 820/2559 together set the rules: property gifted to the donee before marriage is personal property (Section 1471(1)); property gifted to the donee during marriage is also personal property (Section 1471(3)); inheritances received during marriage are personal property unless the gift document declares otherwise (Section 1471(3) and Section 1474); assets purchased during marriage from commingled funds are presumed marital and divided equally (Section 1474 paragraph three and Section 1533). Foreign spouses holding pre-marriage assets abroad should preserve documentary records showing the assets were acquired before the Thai marriage and have been kept segregated since. Where the marriage involves a property purchase in the spouse’s name to satisfy the Land Code restrictions on foreign ownership, the source of the funds and any donative intent should be documented in writing at the time of transfer. A prenuptial agreement registered with the marriage at the amphoe under Sections 1465 to 1469 is, by some distance, the strongest single protection.
Desidera portare o tenere i bambini fuori dalla Thailandia
L'autorità genitoriale è disciplinata dagli articoli da 1520 a 1522 e dagli articoli da 1564 a 1566. In caso di scioglimento del matrimonio, il tribunale attribuisce l'autorità genitoriale in base al principio del superiore interesse del minore. La sentenza Dika 4104/2564 illustra i fattori rilevanti: la stabilità del reddito, il benessere e il comportamento attuali dei figli, l'importanza di mantenere uniti i fratelli e la disponibilità del genitore a prendersi cura del minore. Il genitore non affidatario conserva il diritto a un contatto ragionevole ai sensi della Sezione 1584/1. Qualora un minore venga illecitamente trasferito dalla Thailandia verso un paese aderente alla Convenzione dell’Aia sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori (o viceversa), la Legge B.E. 2555 (2012) sulla Convenzione sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori prevede la procedura di ritorno prevista dall’Aia, con il Dipartimento per l’Infanzia e la Gioventù, Ministero dello Sviluppo Sociale e della Sicurezza Umana, in qualità di Autorità Centrale thailandese. Per un'analisi dettagliata, si veda il nostro articolo di approfondimento sull'autorità genitoriale sui figli minorenni in Thailandia.
In che modo Juslaws & Consult può aiutarvi
Juslaws & Consult è uno studio legale thailandese di lingua inglese con sedi a Bangkok e Phuket. Il nostro dipartimento specializzato in controversie familiari assiste coniugi stranieri, cittadini thailandesi e famiglie internazionali in ogni fase del procedimento di scioglimento del matrimonio: valutazione preliminare della sussistenza e delle probabilità di successo dei motivi di divorzio, raccolta delle prove e preparazione dei testimoni, conciliazione e mediazione ai sensi della Legge sulla procedura del Tribunale della famiglia e dei minori, registrazione del divorzio consensuale presso l’amphoe, divorzio contenzioso dinanzi ai tribunali minorili e di famiglia, pianificazione prematrimoniale e postmatrimoniale ai sensi degli articoli da 1465 a 1469, affidamento dei figli e richieste ai sensi della Convenzione dell’Aia, riconoscimento di sentenze di divorzio straniere e complesse liquidazioni dei beni coniugali. Laddove il matrimonio comporti la presenza di ingenti beni aziendali o patrimoniali, coordiniamo il nostro team di contenzioso civile, il team aziendale e commerciale, il team immobiliare e di investimenti e i nostri specialisti in due diligence societaria, affinché il divorzio venga gestito nel contesto del quadro economico complessivo.
La maggior parte dei coniugi stranieri che si rivolgono a noi non è pronta a presentare istanza di divorzio il giorno stesso in cui varcano la nostra soglia. Desiderano capire se dispongono dei presupposti necessari, quali prove occorrono, quali potrebbero essere le richieste di contro-divorzio del coniuge, come verrà gestita la questione dei figli e cosa rimarrà loro alla fine. Forniamo questa valutazione in un linguaggio semplice, nel corso di un unico incontro riservato, e lasciamo a voi la decisione sui tempi di eventuali passi successivi. Se state valutando il divorzio, avete ricevuto una richiesta di divorzio, state negoziando una riconciliazione o desiderate semplicemente comprendere la vostra posizione prima di intraprendere qualsiasi azione, vi preghiamo di contattarci tramite la nostra pagina dei contatti.
Domande frequenti
Come posso sapere se ho motivi validi per chiedere il divorzio in Thailandia?
For the category of conduct most often litigated in contested divorces, you have grounds if your spouse’s behaviour fits either Section 1516(3) of the Civil and Commercial Code, which covers serious harm or torture to the body or mind and serious insult of the spouse or the spouse’s ascendants, or Section 1516(6), which covers failure to provide proper maintenance and acts seriously hostile to the relationship as spouses, and you can prove the conduct on a preponderance of credible evidence. Section 1516(6) is the most flexible of the two and covers everything from financial neglect to expulsion from the matrimonial home, from emotional infidelity recorded in a diary to the maintenance of a separate household with another partner. Section 1516(3) is the natural companion provision where the conduct involves physical harm, sexual coercion, or serious verbal contempt. The fifteen Supreme Court judgments analysed above show how the courts apply both provisions in practice.
Qual è il motivo più comune di divorzio in Thailandia?
Con ampio margine, l’articolo 1516, comma 6, del Codice civile e commerciale, che disciplina la mancata prestazione degli obblighi di mantenimento e gli atti gravemente ostili al rapporto coniugale. Dodici delle quindici sentenze della Corte Suprema analizzate nel presente articolo si basano sul comma 6, da solo o in combinazione con un altro comma. La Corte ha utilizzato il comma (6) per includere lo stupro coniugale (Dika 302/2559), l’espulsione dalla casa coniugale (Dika 4104/2564), la convivenza aperta con un altro partner (Dika 2232/2535), e l’infedeltà emotiva (Dika 820/2559) nell’ambito delle violazioni coniugali riconosciute dal punto di vista giuridico. La definizione canonica è quella formulata nella sentenza Dika 5347/2538: una condotta che ostacola la normale vita familiare dei coniugi o impedisce il loro rapporto di convivenza, tale da causare un danno fisico o mentale.
Quanto tempo ho a disposizione per presentare istanza di divorzio in Thailandia?
Section 1529 of the Civil and Commercial Code sets a one-year limitation period for divorce actions based on Section 1516(3) or Section 1516(6), running from the day the claimant knew or ought to have known the facts on which the claim is based. Dika 2232/2535 confirms, however, that where the underlying misconduct is itself continuous — open cohabitation with a third party, sustained financial neglect, an ongoing pattern of psychological abuse, repeated sexual coercion — the limitation period does not begin to run until the misconduct ends. A spouse who has tolerated misconduct for years to keep the family together is not, on that account alone, time-barred.
Il fatto di perdonare il mio coniuge comporta la perdita del mio diritto al divorzio?
L'articolo 1518 del Codice civile e commerciale prevede che il diritto di chiedere il divorzio si estingua qualora il coniuge avente diritto abbia compiuto un atto che dimostri il perdono del fatto che ha dato origine a tale diritto. La sentenza Dika 173/2540 stabilisce che il ritiro di una precedente domanda di divorzio, subordinato alla promessa di ravvedimento da parte del convenuto, non costituisce perdono qualora il convenuto violi tale promessa; in tal caso, il diritto di agire si riattiva. La sentenza Dika 4104/2564 stabilisce che i contatti familiari limitati dopo la separazione a beneficio dei figli, quali i pernottamenti con i figli, non costituiscono un perdono esplicito. Per garantire la massima chiarezza, i coniugi che negoziano la riconciliazione dovrebbero documentare per iscritto lo stato giuridico della riconciliazione, idealmente con l’assistenza di un legale.
Posso essere citato in giudizio per il divorzio se sono stato io stesso infedele?
Sì. La sentenza Dika 195/2543 conferma che la dottrina delle «mani pulite» non preclude la legittimazione ad agire nel diritto thailandese in materia di divorzio. Un coniuge il cui comportamento costituirebbe di per sé un motivo di divorzio per l’altro può comunque intentare un’azione. Il rimedio a disposizione del coniuge leso consiste nel presentare una domanda riconvenzionale, non nell’impedire l’azione. La colpa reciproca ha conseguenze sul risarcimento: la sentenza Dika 820/2559 ha ridotto il risarcimento da 600.000 THB a 300.000 THB per motivi di colpa reciproca, e la sentenza Dika 8803/2559 ha confermato che, qualora il divorzio sia concesso per colpa reciproca, il tribunale non ha il potere legale di concedere gli alimenti post-divorzio ai sensi della Sezione 1526.
Cosa si intende per insulto o danno «grave» ai sensi dell'articolo 1516, paragrafo 3?
La soglia di gravità ai sensi dell’articolo 1516, comma 3, è contestuale e integrativa. La sentenza Dika 2092/2519 ha stabilito che lividi «delle dimensioni di piccoli limoni» che sono guariti in sette giorni non costituiscono «lesione personale» ai sensi dell’articolo 295 del Codice Penale e, pertanto, non costituiscono un danno ai sensi dell’articolo 1516, comma 3. La sentenza Dika 4402/2558 ha stabilito che insulti in dialetto locale quali “บัก” e “อี”, combinati con “แก่”, non costituiscono necessariamente un grave oltraggio, in particolare qualora il matrimonio sia di lunga durata e la parte offensiva si sia dimostrata altrimenti devota. La Corte valuta la durata del matrimonio, la storia di reciproca cura tra le parti, la provocazione sottostante e il registro culturale del linguaggio. Le parole da sole sono raramente sufficienti; è più facile riscontrare un grave danno fisico, supportato da prove mediche.
Lo stupro coniugale costituisce un motivo di divorzio in Thailandia?
Sì. La sentenza Dika 302/2559 costituisce un precedente giurisprudenziale di riferimento. La Corte Suprema ha stabilito che, sebbene marito e moglie siano tenuti a convivere coniugalmente ai sensi dell’articolo 1461, primo comma, del Codice civile e commerciale, ogni rapporto sessuale deve essere liberamente acconsentito da entrambi i coniugi. Se uno dei due non acconsente, l’altro non può costringerlo al rapporto; il rapporto sessuale forzato costituisce stupro ai sensi dell’articolo 276 del Codice Penale ed è anche motivo di divorzio ai sensi degli articoli 1516(3) (crudeltà morale) e 1516(6) (atti ostili al rapporto coniugale). La sentenza allinea la legge thailandese alle modifiche del 2007 al Codice Penale, che hanno abolito la storica eccezione dello stupro coniugale. La sentenza Dika 272/2561 ha applicato la stessa logica al contrario, sostenendo che un uomo non può essere facilmente costretto ad avere rapporti sessuali contro la sua volontà.
Cosa succede se il mio coniuge si rifiuta di versarmi gli alimenti?
L'articolo 1461, secondo comma, del Codice civile e commerciale impone a ciascun coniuge l'obbligo di fornire all'altro un adeguato sostegno economico, in base alle proprie capacità e condizioni. La sentenza Dika 272/2561 ha confermato che un coniuge disoccupato e altrimenti incapace di provvedere al proprio sostentamento ha diritto al mantenimento da parte del coniuge che lavora, ai sensi dell'articolo 1461, secondo comma, in combinato disposto con l'articolo 1598/38. Il Tribunale ha ordinato al marito di versare alla moglie 20.000 THB al mese. Le richieste di mantenimento sono esenti dalle spese processuali ai sensi della Sezione 155 della Legge sulla procedura del Tribunale della famiglia e dei minori B.E. 2553, un importante aspetto pratico spesso trascurato dai litiganti non professionisti. Il persistente mancato pagamento degli alimenti, unito ad altri comportamenti ostili, soddisfa inoltre il primo requisito della Sezione 1516(6) (Dika 3608/2531; Dika 8803/2559).
Come viene stabilito l'assegno di mantenimento per i figli dopo il divorzio in Thailandia?
Gli articoli 1521 e 1522 del Codice civile e commerciale autorizzano il tribunale a disporre il pagamento di un assegno mensile di mantenimento per i figli proporzionato alle risorse di ciascun genitore e alle esigenze del minore. La sentenza Dika 3494/2547 ha confermato che, qualora il divorzio sia concesso con sentenza del tribunale, quest’ultimo deve fissare d’ufficio l’assegno di mantenimento per i figli, anche qualora la domanda non lo richieda specificatamente; l’obbligo di mantenimento dei genitori ai sensi della Sezione 1564 non è derogabile. La stessa norma non si applica ai divorzi consensuali presso l’amphoe, dove le parti devono concordare per iscritto l’assegno di mantenimento ai sensi dell’articolo 1520. L’assegno di mantenimento è valido fino al raggiungimento della maggiore età a 20 anni, ma può essere prorogato qualora il figlio stia frequentando l’istruzione terziaria o non sia in grado di provvedere al proprio sostentamento a causa di una disabilità. È possibile una modifica in caso di cambiamento sostanziale delle circostanze ai sensi dell’articolo 1598/38.
Come viene stabilita l'autorità genitoriale sui figli minorenni in caso di divorzio in Thailandia?
L'articolo 1520 del Codice civile e commerciale prevede che, in caso di divorzio consensuale, i genitori debbano concordare per iscritto l'esercizio della potestà genitoriale su ciascun figlio. In assenza di accordo, o in caso di divorzio contenzioso, il Tribunale per i minori e la famiglia determina la potestà genitoriale nell'interesse superiore del minore, sulla base della relazione di un assistente sociale ai sensi dell'articolo 11 della Legge di procedura del Tribunale per i minori e la famiglia. La sentenza Dika 4104/2564 illustra i fattori da considerare: stabilità del reddito, benessere e comportamento attuali del minore, importanza di mantenere uniti i fratelli, disponibilità del genitore a prendersi cura del minore. Il genitore non affidatario conserva il diritto di visita ai sensi della Sezione 1584/1. Per un'analisi completa della giurisprudenza in materia di autorità genitoriale, si veda il nostro articolo di approfondimento sull'autorità genitoriale sui figli minorenni in Thailandia.
Come vengono ripartiti i beni coniugali dopo il divorzio in Thailandia?
I beni matrimoniali (sin somros, สินสมรส) di cui all’articolo 1474 del Codice civile e commerciale vengono ripartiti in parti uguali tra i coniugi ai sensi dell’articolo 1533. I beni personali (sin suan tua, สินส่วนตัว) di cui all’articolo 1471 rimangono di proprietà del rispettivo proprietario. La sentenza Dika 8803/2559 stabilisce importanti regole in materia di qualificazione: i beni donati da una parte all’altra prima del matrimonio e registrati a nome del donatario costituiscono una donazione inter vivos e sono beni personali ai sensi dell’articolo 1471, paragrafo 1; i depositi e gli investimenti effettuati durante il matrimonio attingendo dai fondi comuni della famiglia sono presunti beni coniugali ai sensi dell’articolo 1474, terzo comma, e l’onere della prova spetta al coniuge che rivendica lo status di bene personale. La sentenza Dika 820/2559 conferma che le donazioni tra coniugi (articolo 1471, comma 3) diventano beni personali del donatario. La data di valutazione ai fini della divisione mediante sentenza del tribunale è la data di presentazione della domanda di divorzio ai sensi dell’articolo 1532, lettera ข).
Quando ha inizio l'assegno di mantenimento post-divorzio ai sensi dell'articolo 1526?
La sentenza Dika 4532/2556 costituisce il riferimento definitivo. L'assegno di mantenimento post-divorzio (ค่าเลี้ยงชีพ), ai sensi dell'articolo 1526 del Codice civile e commerciale, ha inizio dalla data in cui il divorzio diventa definitivo, in conformità con l'articolo 1531, secondo comma. Qualora un caso sia in appello dinanzi alla Corte Suprema, il divorzio diventa definitivo alla data di lettura della sentenza della Corte Suprema; l'assegno di mantenimento decorre quindi da tale data, non dalla precedente sentenza della Corte d'Appello. Un coniuge che dipende dall'assegno di mantenimento per il proprio sostentamento dopo il divorzio dovrebbe pianificare il lasso di tempo che intercorre tra il processo e la definitività della sentenza.
Quali sono le conseguenze del ritiro di una precedente domanda di divorzio?
La sentenza Dika 173/2540 stabilisce che una rinuncia basata su un impegno condizionato del convenuto non costituisce una remissione ai sensi dell’articolo 1518 del Codice civile e commerciale. Qualora la condizione (tipicamente la promessa del convenuto di astenersi da ulteriori comportamenti scorretti) venga violata, il diritto di agire si riattiva e l’attore può intentare nuovamente causa sulla base dei fatti originari. Il ritiro incondizionato, al contrario, può essere interpretato come una rinuncia e può precludere una seconda azione sulla base degli stessi fatti. I coniugi che negoziano un accordo dovrebbero mettere per iscritto le proprie condizioni.
Il tribunale può concedere il divorzio sulla base di un motivo che non ho specificatamente addotto?
Sì. La sentenza Dika 820/2559 conferma che l’attore deve limitarsi a esporre chiaramente i fatti; la qualificazione giuridica del caso spetta al tribunale. Qualora l’attore esponga fatti che rientrano in una sottosezione della Sezione 1516 diversa da quella invocata, il tribunale applicherà la legge ai fatti esposti. La lezione da trarre è che la descrizione della condotta contenuta nella domanda è più importante della specifica sottosezione citata. Il tribunale non concederà tuttavia un provvedimento che vada oltre quanto esposto ai sensi della Sezione 142 del Codice di procedura civile; qualora i beni personali siano erroneamente qualificati come beni coniugali, l’attore potrebbe perdere la quota maggiore.
Sono un coniuge straniero senza permesso di lavoro thailandese. Posso comunque richiedere il mantenimento al mio coniuge thailandese?
Sì. L'articolo 1461, secondo comma, del Codice civile e commerciale impone a ciascun coniuge l'obbligo di provvedere al mantenimento dell'altro in base alle proprie possibilità e condizioni. Un coniuge straniero che non può lavorare in Thailandia a causa di restrizioni relative al visto o al permesso di lavoro si trova esattamente nella situazione a cui si riferisce la disposizione in materia di mantenimento. La sentenza Dika 272/2561 ha disposto il pagamento di 20.000 THB al mese da parte di un marito dentista, con un reddito mensile compreso tra 200.000 e 300.000 THB, a favore della moglie disoccupata. Il tribunale calibra l’importo in base alle disponibilità del coniuge pagante e alle ragionevoli necessità del coniuge beneficiario, in linea con il tenore di vita durante il matrimonio. Le richieste di mantenimento sono esenti dalle spese processuali ai sensi della Sezione 155 della Legge sulla procedura del Tribunale della famiglia e dei minori.
My spouse owns the house we live in. Can they simply throw me out?
Not without legal consequence. Dika 4104/2564 holds that expulsion from the matrimonial home is itself an act seriously hostile to the conjugal relationship under Section 1516(6). The registered owner remains the registered owner (and foreigners cannot own land directly under the Land Code, so in mixed marriages the land is normally in the Thai spouse’s name), but the act of expelling the other spouse is a divorce ground. It does not lose you the right to claim half of any marital property accumulated during the marriage, including the value of improvements to the land paid for from marital funds. Document the expulsion thoroughly and contact counsel immediately.
Il mio matrimonio contratto all'estero non è stato registrato in Thailandia. Posso comunque divorziare qui?
Yes, through the Juvenile and Family Court rather than the amphoe. Mutual-consent divorce at the amphoe is generally not available where the marriage is not in the Thai civil registry. Judicial divorce, however, is available provided one spouse is domiciled in Thailand or the marriage has sufficient connection to the kingdom. Sections 1516(3) and 1516(6) apply in the ordinary way, and the resulting Thai judgment can be presented for recognition in the country where the marriage was registered subject to that country’s recognition rules. For a fuller treatment, see our companion article on divorce in Thailand with a foreign marriage certificate.
Potrò portare i bambini con me se lascio la Thailandia?
Il trasferimento definitivo di un minore all’estero è una questione di potestà genitoriale. Se entrambi i genitori esercitano congiuntamente la potestà genitoriale, entrambi devono acconsentire al trasferimento definitivo; se il tribunale ha attribuito l’esercizio esclusivo della potestà genitoriale a un solo genitore, quest’ultimo può trasferirsi, ma l’altro genitore conserva il diritto di visita ai sensi dell’articolo 1584, paragrafo 1. Qualora un minore venga trasferito illecitamente in un paese aderente alla Convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori, si applica la procedura di restituzione prevista dalla Convenzione, con il Dipartimento per l'Infanzia e la Gioventù del Ministero dello Sviluppo Sociale e della Sicurezza Umana in qualità di Autorità Centrale thailandese. I genitori stranieri che intendono trasferirsi dovrebbero ottenere un'ordinanza del tribunale esplicita prima del trasferimento, non dopo. Per un'analisi dettagliata della legge thailandese sull'autorità parentale, si veda il nostro articolo di approfondimento sull'autorità parentale sui figli minorenni in Thailandia.
Quanto tempo richiede un procedimento di divorzio contenzioso in Thailandia?
Il divorzio consensuale presso l’amphoe viene perfezionato il giorno in cui entrambi i coniugi si presentano con la documentazione richiesta. Un divorzio contenzioso dinanzi al Tribunale per i minori e la famiglia richiede in genere dai sei ai diciotto mesi per giungere a una sentenza di primo grado, a seconda della complessità delle questioni relative ai beni e all’affidamento e dell’esito della mediazione ai sensi della Legge sulla procedura del Tribunale per i minori e la famiglia del 2553 (B.E.). I ricorsi alla Corte d’Appello per i casi speciali e alla Corte Suprema (Corte Dika) possono prolungare il procedimento di ulteriori uno-tre anni. La data di efficacia del divorzio, tuttavia, è quella in cui la sentenza diventa definitiva, il che ha conseguenze per gli alimenti post-divorzio (Dika 4532/2556) e per la data di valutazione dei beni coniugali (Sezione 1532(ข)).
Dove posso leggere il testo integrale delle sentenze della Corte Suprema e del Codice civile e commerciale?
La Corte Suprema della Thailandia pubblica una selezione di sentenze sul sito deka.supremecourt.or.th. Il testo unico del Codice civile e commerciale è pubblicato dall’Ufficio della magistratura sul sito jla.coj.go.th, mentre le modifiche sono pubblicate nella Gazzetta Ufficiale sul sito ratchakitcha.soc.go.th. Il Tribunale centrale per i minori e la famiglia pubblica informazioni pratiche all’indirizzo jvnc.coj.go.th. Il Dipartimento dell’Amministrazione Provinciale, che gestisce la registrazione dei divorzi a livello di amphoe ai sensi della Legge sulla registrazione familiare, pubblica linee guida all’indirizzo dopa.go.th. La maggior parte dei testi autorevoli è in lingua thailandese; per un riferimento in lingua inglese, Juslaws & Consult mette a disposizione una traduzione del Libro V del Codice civile e commerciale thailandese relativo all’unione e alla genitorialità.
In che modo Juslaws & Consult può fornire assistenza in materia di divorzio?
Juslaws & Consult è uno studio legale thailandese di lingua inglese con sedi a Bangkok e Phuket. Il nostro dipartimento specializzato in controversie familiari si occupa di ogni fase del procedimento di divorzio: negoziazioni preliminari, conciliazioni, divorzi consensuali presso l’amphoe, divorzi contenziosi dinanzi al Tribunale minorile e della famiglia, richieste di affidamento dei figli e di applicazione della Convenzione dell’Aia, pianificazione prematrimoniale e postmatrimoniale, nonché complesse liquidazioni dei beni coniugali. Forniamo regolarmente consulenza a coniugi stranieri, cittadini thailandesi e famiglie internazionali sugli aspetti transnazionali del divorzio in Thailandia. Nei casi in cui il matrimonio comporti ingenti beni aziendali o immobiliari, coordiniamo il nostro intervento con il team di contenzioso civile, il team aziendale e commerciale e il team immobiliare e di investimenti. Per avviare una discussione riservata, La preghiamo di contattarci tramite la nostra pagina dei contatti.












